Liturgical Calendar
Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)
Wednesday in Low Week
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1 Most Precious Blood of Our Lord Jesus Christ2 Visitation of the Blessed Virgin Mary3 St. Irenaeus, Bishop and Martyr4 Saturday in the 5th Week after Pentecost5 6th Sunday after Pentecost6 Monday in the 6th Week after Pentecost7 Sts. Cyril and Methodius, Bishops and Confessors8 St. Elizabeth of Portugal, Queen and Widow9 Thursday in the 6th Week after Pentecost10 Seven Brothers, Martyrs, and Sts. Rufina and Secunda, Virgins and Martyrs11 St. Pius I, Pope and Martyr12 7th Sunday after Pentecost13 Monday in the 7th Week after Pentecost14 St. Bonaventure, Bishop, Confessor and Doctor of the Church15 St. Henry the Emperor, Confessor16 Our Lady of Mt. Carmel17 St. Alexis, Confessor18 St. Camillus de Lellis, Confessor19 8th Sunday after Pentecost20 St. Jerome Emiliani, Confessor21 St. Lawrence of Brindisi, Confessor and Doctor of the Church22 St. Mary Magdalene, Penitent23 St. Apollinaris, Bishop and Martyr24 St. Christina, Virgin and Martyr25 St. James the Apostle26 9th Sunday after Pentecost27 S. Pantaleon Martyr28 Sts. Nazarius and Celsus, Martyr, Pope Victor I, Martyr, and Pope Innocent I, Confessor29 St. Martha, Virgin30 St. Abdon and Sennen, Martyr31 St. Ignatius of Loyola, Confessor
Wednesday, July 1, 2026 Class I
Most Precious Blood of Our Lord Jesus Christ
- Source
- sancti · sancti/07-01
Rubrics
Gloria: yes Credo: yes Preface: Crucis
Mass propers
Introit
Apoc 5:9-10
Redemísti nos, Dómine, in sánguine tuo, ex omni tribu et lingua et pópulo et natióne: et fecísti nos Deo nostro regnum.
You have redeemed us, O Lord, with Your Blood, out of every tribe and tongue and people and nation, and have made us for our God a kingdom.
Ps 88:2
Misericórdias Dómini in ætérnum cantábo: in generatiónem et generatiónem annuntiábo veritátem tuam in ore meo.
The favors of the Lord I will sing forever; through all generations my mouth shall proclaim Your faithfulness.
Redemísti nos, Dómine, in sánguine tuo, ex omni tribu et lingua et pópulo et natióne: et fecísti nos Deo nostro regnum.
You have redeemed us, O Lord, with Your Blood, out of every tribe and tongue and people and nation, and have made us for our God a kingdom.
Collect
Omnípotens sempitérne Deus, qui unigénitum Fílium tuum mundi Redemptórem constituísti, ac ejus Sánguine placári voluísti: concéde, quǽsumus, salútis nostræ prétium sollémni cultu ita venerári, atque a præséntis vitæ malis ejus virtúte deféndi in terris; ut fructu perpétuo lætémur in cœlis.
Almighty, eternal God, Who made Your only-begotten Son the Redeemer of the world, and willed to be reconciled by His Blood, grant us, we beseech You, so to worship in this sacred rite the price of our salvation, and to be so protected by its power against the evils of the present life on earth, that we may enjoy its everlasting fruit in heaven.
Epistle
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Hebrǽos.
Reading from the letter of St. Paul to the Hebrews
Hebr 9:11-15
Fratres: Christus assístens Póntifex futurórum bonórum, per ámplius et perféctius tabernáculum non manufáctum, id est, non hujus creatiónis: neque per sánguinem hircórum aut vitulórum, sed per próprium sánguinem introívit semel in Sancta, ætérna redemptióne invénta. Si enim sanguis hircórum et taurórum, et cinis vítulæ aspérsus, inquinátos sanctíficat ad emundatiónem carnis: quanto magis sanguis Christi, qui per Spíritum Sanctum semetípsum óbtulit immaculátum Deo, emundábit consciéntiam nostram ab opéribus mórtuis, ad serviéndum Deo vivénti? Et ídeo novi Testaménti mediátor est: ut, morte intercedénte, in redemptiónem eárum prævaricatiónum, quæ erant sub prióri Testaménto, repromissiónem accípiant, qui vocáti sunt ætérnæ hereditátis, in Christo Jesu, Dómino nostro.
Brethren: When Christ appeared as high priest of the good things to come, He entered once for all through the greater and more perfect tabernacle, not made by hands - that is, not of this creation, - nor again by virtue of blood of goats and calves, but by virtue of His own blood, into the Holies, having obtained eternal redemption. For if the blood of goats and bulls and the sprinkled ashes of a heifer sanctify the unclean unto the cleansing of the flesh, how much more will the Blood of Christ, Who through the Holy Spirit offered Himself unblemished unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? And this is why He is mediator of a new covenant, that whereas a death has taken place for redemption from the transgressions committed under the former covenant, they who have been called may receive eternal inheritance according to the promise, in Christ Jesus our Lord.
Gradual
1 Joann 5:6-8
Hic est, qui venit per aquam et sánguinem, Jesus Christus: non in aqua solum, sed in aqua et sánguine.
This is He Who came in water and in blood, Jesus Christ; not in the water only, but in the water and in the blood.
Tres sunt, qui testimónium dant in cœlo: Pater, Verbum et Spíritus Sanctus; et hi tres unum sunt. Et tres sunt, qui testimónium dant in terra: Spíritus, aqua et sanguis: et hi tres unum sunt. Allelúja, allelúja.
There are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. And there are three that bear witness on earth: the Spirit, the water, and the blood; and these three are one. Alleluia, alleluia.
1 Joann 5:9
Si testimónium hóminum accípimus, testimónium Dei majus est. Allelúja.
If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater. Alleluia.
Alleluia
Allelúja, allelúja
Apoc 5:9
Dignus es, Dómine, accípere librum, et aperíre signácula ejus: quóniam occísus es, et redemísti nos Deo in sánguine tuo.
Exod 12:13
Erit autem sanguis vobis in signum: et vidébo sánguinem, et transíbo vos: nec erit in vobis plaga dispérdens. Allelúja.
Tract
Ephes 1:6-8
Gratificávit nos Deus in dilécto Fílio suo, in quo habémus redemptiónem per sánguinem ejus.
Remissiónem peccatórum, secúndum divítias grátiæ ejus, quæ superabundávit in nobis.
Rom 3:24-25
Justificáti gratis per grátiam ipsíus, per redemptiónem, quæ est in Christo Jesu.
Quem propósuit Deus propitiatiónem per fidem in sánguine ipsíus.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Joánnem.
Continuation + of the Holy Gospel according to John
Joann 19:30-35
In illo témpore: Cum accepísset Jesus acétum, dixit: Consummátum est. Et inclináto cápite trádidit spíritum. Judæi ergo - quóniam Parascéve erat -, ut non remanérent in cruce córpora sábbato - erat enim magnus dies ille sábbati -, rogavérunt Pilátum, ut frangeréntur eórum crura et tolleréntur. Venérunt ergo mílites: et primi quidem fregérunt crura et altérius, qui crucifíxus est cum eo. Ad Jesum autem cum venissent, ut vidérunt eum jam mórtuum, non fregérunt ejus crura, sed unus mílitum láncea latus ejus apéruit, et contínuo exívit sanguis et aqua. Et qui vidit, testimónium perhíbuit; et verum est testimónium ejus.
At that time, when Jesus had taken the wine, He said, It is consummated! And bowing His head, He gave up His spirit. The Jews therefore, since it was the Preparation Day, in order that the bodies might not remain upon the cross on the Sabbath, for that Sabbath was a solemn day, besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. The soldiers therefore came and broke the legs of the first, and of the other, who had been crucified with Him. But when they came to Jesus, and saw that He was already dead, they did not break His legs; but one of the soldiers opened His side with a lance, and immediately there came out Blood and water. And he who saw it has borne witness, and his witness is true.
Offertory
1 Cor 10:16
Calix benedictiónis, cui benedícimus, nonne communicátio sánguinis Christi est? et panis, quem frángimus, nonne participátio córporis Dómini est?
The Cup of blessing that we bless, is it not the sharing of the Blood of Christ? And the Bread that we break, is it not the partaking of the Body of the Lord? ~(Alleluia.)
Secret
Per hæc divína mystéria, ad novi, quǽsumus, Testaménti mediatórem Jesum accedámus: et super altária tua, Dómine virtútum, aspersiónem sánguinis mélius loquéntem, quam Abel, innovémus.
Through this divine rite, we beseech You, may we draw near to Jesus, the mediator of the new covenant, and renew upon Your altar, O Lord of hosts, the sprinkling of blood more eloquent than that of Abel.
Communion
Hebr 9:28
Christus semel oblátus est ad multórum exhauriénda peccáta: secúndo sine peccáto apparébit exspectántibus se in salútem.
Christ was offered once to take away the sins of many; the second time with no part in sin He will appear unto the salvation of those who await Him. (Alleluia.)
Postcommunion
Ad sacram, Dómine, mensam admíssi, háusimus aquas in gáudio de fóntibus Salvatóris: sanguis ejus fiat nobis, quǽsumus, fons aquæ in vitam ætérnam saliéntis:
Admitted to the sacred banquet, O Lord, we have drawn water in joy from the Saviour’s fountain; may His Blood, we beseech You, become for us a fountain of water springing up unto life everlasting.
Additional readings
GradualeP
Apoc 5:9Exod 12:13
Allelúja, allelúja
Dignus es, Dómine, accípere librum, et aperíre signácula ejus: quóniam occísus es, et redemísti nos Deo in sánguine tuo.
Erit autem sanguis vobis in signum: et vidébo sánguinem, et transíbo vos: nec erit in vobis plaga dispérdens. Allelúja.