Prayers

Nicene Creed

Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, I believe in one God, the Father almighty, factórem cæli et terræ, maker of heaven and earth, visibílium ómnium et invisibílium. of all things visible and invisible. Et in unum Dóminum Jesum Christum, And in one Lord Jesus Christ, Fílium Dei unigénitum. the Only Begotten Son of God, Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. born of the Father before all ages. Deum de Deo, God from God, lumen de lúmine, Light from Light, Deum verum de Deo vero. true God from true God, Génitum, non factum, begotten, not made, consubstantiálem Patri: consubstantial with the Father; per quem ómnia facta sunt. through Him all things were made. Qui propter nos hómines For us men et propter nostram salútem and for our salvation descéndit de cælis. He came down from heaven.

Et incarnátus est de Spíritu Sancto And by the Holy Spirit was incarnate ex María Vírgine: of the Virgin Mary, Et homo factus est. and became man. Crucifíxus étiam pro nobis: For our sake He was crucified sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est. under Pontius Pilate, He suffered death and was buried.

Et resurréxit tértia die, And rose again on the third day secúndum Scriptúras. in accordance with the Scriptures. Et ascéndit in cáelum: He ascended into heaven sedet ad déxteram Patris. and is seated at the right hand of the Father.

Et íterum ventúrus est cum glória He will come again in glory judicáre vivos et mórtuos: to judge the living and the dead cujus regni non erit finis. and His kingdom will have no end.

Et in Spíritum Sanctum, I believe in the Holy Spirit, Dóminum et vivificántem: the Lord, the giver of life, qui ex Patre Filióque procédit. who proceeds from the Father and the Son, Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: who with the Father and the Son is adored and glorified, qui locútus est per Prophétas. who has spoken through the prophets. Et unam sanctam cathólicam et apostólicam Ecclésiam. I believe in one, holy, catholic and apostolic Church. Confíteor unum baptísma I confess one Baptism in remissiónem peccatórum. for the forgiveness of sins Et exspécto resurrectiónem mortuórum. and I look forward to the resurrection of the dead Et vitam ventúri sǽculi. Amen. and the life of the world to come. Amen.

Glória

This ancient hymn begins with the words the angels used to celebrate the newborn Savior. It first praises God the Father, then God the Son; it concludes with homage to the Most Holy Trinity, during which one makes the sign of the cross.

Glória in excélsis Deo. Glory to God in the highest. Et in terra pax homínibus And on earth peace to men bonæ voluntátis. of good will. Laudámus te. We praise Thee. Benedícimus te. We bless Thee. Adorámus te. We adore Thee. Glorificámus te. We glorify Thee. Grátias ágimus tibi We give Thee thanks propter magnam glóriam tuam. for Thy great glory. Dómine Deus, Rex cæléstis, Lord God, heavenly King, Deus Pater omnípotens. God the Father almighty. Dómine Fili unigénite, Jesu Christe. Lord Jesus Christ, the only-begotten Son. Dómine Deus, Agnus Dei, Lord God, Lamb of God, Fílius Patris. Son of the Father. Qui tollis peccáta mundi, Thou who takest away the sins of the world, miserére nobis. have mercy on us. Qui tollis peccáta mundi, Thou who takest away the sins of the world, súscipe depreciatiónem nostram. receive our prayer. Qui sedes ad déxteram Patris, Thou who sittest at the right hand of the Father, miserére nobis. have mercy on us. Quóniam tu solus Sanctus. For Thou alone art holy. Tu solus Altíssimus, Thou alone art the Most High, Jesu Christe. Jesus Christ. Cum Sancto Spíritu With the Holy Spirit, in glória Dei Patris. Amen. in the glory of God the Father. Amen.

Ad maiorem Dei gloriam