Liturgical Calendar
Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)
Wednesday in Low Week
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1 2nd Sunday of Lent2 Monday in the 2nd Week of Lent3 Tuesday in the 2nd Week of Lent4 Wednesday in the 2nd Week of Lent5 Thursday in the 2nd Week of Lent6 Friday in the 2nd Week of Lent7 Saturday in the 2nd Week of Lent8 3rd Sunday of Lent9 Monday in the 3rd Week of Lent10 Tuesday in the 3rd Week of Lent11 Wednesday in the 3rd Week of Lent12 Thursday in the 3rd Week of Lent13 Friday in the 3rd Week of Lent14 Saturday in the 3rd Week of Lent15 4th Sunday of Lent16 Monday in the 4th Week of Lent17 Tuesday in the 4th Week of Lent18 Wednesday in the 4th Week of Lent19 St. Joseph, Spouse of the Blessed Virgin Mary, Confessor20 Friday in the 4th Week of Lent21 Saturday in the 4th Week of Lent22 Passion Sunday23 Monday in Passion Week24 Tuesday in Passion Week25 Annunciation of the Blessed Virgin Mary26 Thursday in Passion Week27 Friday in Passion Week28 Saturday in Passion Week29 Palm Sunday30 Monday of Holy Week31 Tuesday of Holy Week
Friday, March 27, 2026 Class III
Friday in Passion Week
- Source
- tempora · tempora/Quad5-5
Rubrics
Gloria: no Credo: yes Preface: Crucis
Commemorations
- St. John Damascene, Confessor Class III
Mass propers
Introit
Joann 19:25
Stabant juxta Crucem Jesu Mater ejus, et soror Matris ejus, María Cléophæ, et Salóme et María Magdaléne.
There were standing by the Cross of Jesus His Mother, and His Mother’s sister, Mary of Cleophas, and Salome, and Mary Magdalene.
Joann 19:26-27.
Múlier, ecce fílius tuus: dixit Jesus; ad discípulum autem: Ecce Mater tua.
Woman, behold your son, said Jesus; and to the disciple, Behold your mother.
Stabant juxta Crucem Jesu Mater ejus, et soror Matris ejus, María Cléophæ, et Salóme et María Magdaléne.
There were standing by the Cross of Jesus His Mother, and His Mother’s sister, Mary of Cleophas, and Salome, and Mary Magdalene.
Collect
Deus, in cujus passióne, secúndum Simeónis prophetíam, dulcíssimam ánimam gloriósæ Vírginis et Matris Maríæ dolóris gladius pertransívit: concéde propítius; ut, qui transfixiónem ejus et passiónem venerándo recólimus, gloriósis méritis et précibus ómnium Sanctórum Cruci fidéliter astántium intercedéntibus, passiónis tuæ efféctum felícem consequámur:
O God, in Whose Passion the sword, according to the prophecy of blessed Simeon, pierced through the soul of Mary, the glorious Virgin and Mother, mercifully grant that we, who reverently commemorate her piercing through and her suffering, may, by the interceding glorious merits of all the saints faithfully standing by the Cross, obtain the abundant fruit of Your passion.
Epistle
Léctio libri Judith.
Lesson from the book of Judith
Judith 13:22, 23-25
Benedíxit te Dóminus in virtúte sua, quia per te ad níhilum redégit inimícos nostros. Benedícta es tu, fília, a Dómino, Deo excélso, præ ómnibus muliéribus super terram. Benedíctus Dóminus, qui creávit cœlum et terram: quia hódie nomen tuum ita magnificávit, ut non recédat laus tua de ore hóminum, qui mémores fúerint virtútis Dómini in ætérnum, pro quibus non pepercísti ánimæ tuæ propter angústias et tribulatiónem géneris tui, sed subvenísti ruínæ ante conspéctum Dei nostri.
The Lord has blessed you by His power, Who by you has brought our enemies to nought. Blessed are you, O daughter, by the Lord the Most High God, above all women upon the earth. Blessed be the Lord Who made heaven and earth, because He has so magnified your name this day, that your praise shall not depart out of the mouth of men, who shall be mindful of the power of the Lord forever: for you have not spared your life by reason of the distress and tribulation of your people, but have prevented our ruin in the presence of our God.
Gradual
Dolorósa et lacrimábilis es, Virgo María, stans juxta Crucem Dómini Jesu, Fílii tui, Redemptóris.
Sorrowful and tearful are you, O Virgin Mary, standing by the Cross of the Lord Jesus, your Son and Redeemer.
Virgo Dei Génetrix, quem totus non capit orbis, hoc crucis fert supplícium, auctor vitæ factus homo.
O Virgin Mother of God, He Whom the whole earth contains not, the Author of life, made man, bears this anguish of the Cross.
Stabat sancta María, cœli Regína et mundi Dómina, juxta Crucem Dómini nostri Jesu Christi dolorósa.
Holy Mary, Queen of heaven and Mistress of the world, filled with sorrow, stood by the Cross of Our Lord Jesus Christ.
Thren 1:12
O vos omnes, qui tránsitis per viam, atténdite et vidéte, si est dolor sicut dolor meus.
O all you that pass by the way, attend and see if there be any sorrow like to my sorrow.
Alleluia
Allelúja, allelúja.
Alleluia, alleluia.
Stabat sancta María, cœli Regína et mundi Dómina, juxta Crucem Dómini nostri Jesu Christi dolorósa. Allelúja
Holy Mary, Queen of heaven and Mistress of the world, stood, filled with sorrow, by the Cross of Our Lord Jesus Christ. Alleluia.
Thren 1:12
O vos omnes, qui tránsitis per viam, atténdite et vidéte, si est dolor sicut dolor meus. Allelúja.
O all you that pass by the way, attend and see if there be any sorrow like to my sorrow. Alleluia.
Sequence
Stabat Mater dolorósa
At the Cross her station keeping,
Juxta Crucem lacrimósa,
Stood the mournful Mother weeping,
Dum pendébat Fílius.
Close to Jesus to the last.
Cujus ánimam geméntem,
Through her heart, His sorrow sharing,
Contristátam et doléntem
All His bitter anguish bearing
Pertransívit gládius.
Now at length the sword had passed.
O quam tristis et afflícta
Oh, how sad and sore distressed
Fuit illa benedícta
Was that Mother highly blessed
Mater Unigéniti!
Of the sole begotten One!
Quæ mærébat et dolébat,
Christ above in torment hangs,
Pia Mater, dum vidébat
She beneath beholds the pangs
Nati pœnas íncliti.
Of her dying, glorious Son.
Quis est homo, qui non fleret,
Is there one who would not weep
Matrem Christi si vidéret
‘Whelmed in miseries so deep
In tanto supplício?
Christ’s dear Mother’s pain untold.
Quis non posset contristári,
Can the human heart refrain
Christi Matrem contemplári
From partaking in her pain,
Doléntem cum Fílio?
In that Mother’s pain untold?
Pro peccátis suæ gentis
Bruised, derided, cursed, defiled,
Vidit Jesum in torméntis
She beheld her tender Child,
Et flagéllis súbditum.
All with bloody scourges rent.
Vidit suum dulcem
For the sins of His own nation
Natum Moriéndo desolátum,
Saw Him hang in desolation
Dum emísit spíritum.
Till His spirit forth He sent.
Eja, Mater, fons amóris,
O sweet Mother! fount of love,
Me sentíre vim dolóris
Touch my spirit from above,
Fac, ut tecum lúgeam.
Make my heart with yours accord.
Fac, ut árdeat cor meum
Make me feel as you have felt;
In amándo Christum Deum,
Make my soul to glow and melt
Ut sibi compláceam.
With the love of Christ, my Lord.
Sancta Mater, istud agas,
Holy Mother, pierce me through,
Crucifixi fige plagas
In my heart each wound renew
Cordi meo válida.
Of my Saviour crucified.
Tui Nati vulneráti,
Let me share with you His pain,
Tam dignáti pro me pati,
Who for all our sins was slain,
Pœnas mecum dívide.
Who for me in torments died.
Fac me tecum pie flere,
Mix’d with yours let my tears be,
Crucifíxo condolére,
Mourning Him Who mourned for me,
Donec ego víxero.
All the days that I may live.
Juxta Crucem tecum stare
By the Cross with you to stay,
Et me tibi sociáre
There with you to weep and pray,
In planctu desídero.
Is all I ask of you to give.
Virgo vírginum præclára.
Virgin of all virgins blest!
Mihi jam non sis amára:
Listen to my fond request:
Fac me tecum plángere.
Let me share that grief of yours.
Fac, ut portem Christi mortem,
Let me, to my latest breath,
Passiónis fac consórtem
In my body bear the death
Et plagas recólere.
Of that dying Son of yours.
Fac me plagis vulnerári,
Wounded with His every wound,
Fac me Cruce inebriári
Steep my soul till it has swooned
Et cruóre Fílii.
In His very Blood away.
Flammis ne urar succénsus,
Be to me, O Virgin, nigh,
Per te, Virgo, sim defénsus
Lest in flames I burn and die,
In die judícii.
In this awful judgment day.
Christe, cum sit hinc exíre.
Christ, when You shall call me hence,
Da per Matrem me veníre
Be Your Mother my defense,
Ad palmam victóriæ.
Be Your Cross my victory.
Quando corpus moriétur,
While my body here decays,
Fac, ut ánimæ donétur
May my soul Your goodness praise,
Paradísi glória.
Safe in heaven eternally.
Amen.
Amen.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Joánnem.
Continuation of the Holy Gospel according to John
Joann 19:25-27
In illo témpore: Stabant juxta Crucem Jesu Mater ejus, et soror Matris ejus, María Cléophæ, et María Magdaléne. Cum vidísset ergo Jesus Matrem, et discípulum stantem, quem diligébat, dicit Matri suæ: Múlier, ecce fílius tuus. Deinde dicit discípulo: Ecce Mater tua. Et ex illa hora accépit eam discípulus in sua.
At that time, there were standing by the Cross of Jesus His Mother and His Mother’s sister, Mary of Cleophas, and Mary Magdalene. When Jesus, therefore, saw His Mother and the disciple standing by, whom He loved, He said to His Mother, Woman, behold your son. Then He said to the disciple, Behold your Mother. And from that hour the disciple took her into his home.
Offertory
Jer 18:20
Recordáre, Virgo Mater, in conspéctu Dei, ut loquáris pro nobis bona, et ut avértat indignatiónem suam a nobis.
Remember, O Virgin Mother, to speak good things before God’s face in our behalf, so that He may turn away His wrath from us.
Secret
Offérimus tibi preces et hóstias, Dómine Jesu Christe, humíliter supplicántes: ut, qui Transfixiónem dulcíssimi spíritus beátæ Maríæ, Matris tuæ, précibus recensémus; suo suorúmque sub Cruce Sanctórum consórtium multiplicáto piíssimo intervéntu, méritis mortis tuæ, méritum cum beátis habeámus:
O Lord Jesus Christ, we offer You prayers and sacrificial gifts, humbly beseeching You that, as we prayerfully recall the piercing of the most sweet soul of Your blessed Mother Mary, so through the merits of Your death and the manifold intercession of her and her holy friends at the foot of the Cross, we may have our reward with the blessed.
Communion
Felices sensus beátæ Maríæ Vírginis, qui sine morte meruérunt martýrii palmam sub Cruce Dómini.
Happy the Heart of the Blessed Virgin Mary, which without dying earned the palm of martyrdom beneath the Cross of our Lord.
Postcommunion
Sacrifícia, quæ súmpsimus, Dómine Jesu Christe, Transfixiónem Matris tuæ et Vírginis devóte celebrántes: nobis ímpetrent apud cleméntiam tuam omnis boni salutáris efféctum:
O Lord Jesus Christ, may the sacrifices of which we have partaken, while devoutly celebrating the piercing of Your Virgin Mother’s soul, obtain for us, through Your kindness, the good effect of salvation.
Additional readings
Commemoratio Oratio
Córdibus nostris, quǽsumus, Dómine, grátiam tuam benígnus infúnde: ut peccáta nostra castigatióne voluntária cohibéntes, temporáliter pótius macerémur, quam súppliciis deputémur ætérnis.
Graciously pour forth Your grace into our hearts, we beseech You, O Lord, that, keeping our sinful inclinations under control by self-denial, we may suffer for a brief while rather than be condemned to everlasting punishment.
Commemoratio Postcommunio
Sumpti sacrifícii, Dómine, perpetua nos tuítio non derelínquat: et nóxia semper a nobis cuncta depéllat.
May the abiding protection of the sacrament we have received, O Lord, never forsake us, and always keep us from all things harmful.
Commemoratio Secreta
Præsta nobis, miséricors Deus: ut digne tuis servíre semper altáribus mereámur; et eórum perpétua participatióne salvári.
Grant us, O merciful God, that we may ever have the grace to serve Your altars worthily, and may we be saved by constantly partaking of the sacrifice.
GradualeA
Dolorósa et lacrimábilis es, Virgo María, stans juxta Crucem Dómini Jesu, Fílii tui, Redemptóris.
Virgo Dei Génetrix, quem totus non capit orbis, hoc crucis fert supplícium, auctor vitæ factus homo. Allelúja, allelúja.
Stabat sancta María, cœli Regína et mundi Dómina, juxta Crucem Dómini nostri Jesu Christi dolorósa. Allelúja.
Sorrowful and tearful are you, O Virgin Mary, standing by the Cross of the Lord Jesus, your Son and Redeemer.
O Virgin Mother of God, He Whom the whole earth contains not, the Author of life, made man, bears this anguish of the Cross. Alleluia, alleluia.
Holy Mary, Queen of heaven and Mistress of the world, filled with sorrow, stood by the Cross of Our Lord Jesus Christ. Alleluia.
GradualeP
Thren 1:12
Allelúja, allelúja.
Stabat sancta María, cœli Regína et mundi Dómina, juxta Crucem Dómini nostri Jesu Christi dolorósa. Allelúja
O vos omnes, qui tránsitis per viam, atténdite et vidéte, si est dolor sicut dolor meus. Allelúja.
Alleluia, alleluia.
Holy Mary, Queen of heaven and Mistress of the world, stood, filled with sorrow, by the Cross of Our Lord Jesus Christ. Alleluia.
O all you that pass by the way, attend and see if there be any sorrow like to my sorrow. Alleluia.