Liturgical Calendar
Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)
Wednesday in Low Week
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1 2nd Sunday of Lent2 Monday in the 2nd Week of Lent3 Tuesday in the 2nd Week of Lent4 Wednesday in the 2nd Week of Lent5 Thursday in the 2nd Week of Lent6 Friday in the 2nd Week of Lent7 Saturday in the 2nd Week of Lent8 3rd Sunday of Lent9 Monday in the 3rd Week of Lent10 Tuesday in the 3rd Week of Lent11 Wednesday in the 3rd Week of Lent12 Thursday in the 3rd Week of Lent13 Friday in the 3rd Week of Lent14 Saturday in the 3rd Week of Lent15 4th Sunday of Lent16 Monday in the 4th Week of Lent17 Tuesday in the 4th Week of Lent18 Wednesday in the 4th Week of Lent19 St. Joseph, Spouse of the Blessed Virgin Mary, Confessor20 Friday in the 4th Week of Lent21 Saturday in the 4th Week of Lent22 Passion Sunday23 Monday in Passion Week24 Tuesday in Passion Week25 Annunciation of the Blessed Virgin Mary26 Thursday in Passion Week27 Friday in Passion Week28 Saturday in Passion Week29 Palm Sunday30 Monday of Holy Week31 Tuesday of Holy Week
Monday, March 16, 2026 Class III
Monday in the 4th Week of Lent
- Source
- tempora · tempora/Quad4-1
Rubrics
Gloria: no Credo: no
Mass propers
Introit
Ps 53:3-4
Deus, in nómine tuo salvum me fac, et in virtúte tua líbera me: Deus, exáudi oratiónem meam: áuribus pércipe verba oris mei.
O God, by your Name save me, and by your might deliver me, O God, hear my prayer; hearken to the words of my mouth.
Ps 53:5
Quóniam aliéni insurrexérunt in me: et fortes quæsiérunt ánimam meam.
For haughty men have risen up against me, and fierce men seek my life.
Deus, in nómine tuo salvum me fac, et in virtúte tua líbera me: Deus, exáudi oratiónem meam: áuribus pércipe verba oris mei.
O God, by your Name save me, and by your might deliver me, O God, hear my prayer; hearken to the words of my mouth.
Collect
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, observatiónes sacras ánnua devotióne recoléntes, et córpore tibi placeámus et mente.
Grant, we beseech You, almighty God, that we who devoutly keep the sacred observances year by year, may be pleasing to You both in body and soul.
Epistle
Léctio libri Regum
Lesson from the book of Kings
3 Reg 3:16-28.
In diébus illis: Venérunt duæ mulíeres meretríces ad regem Salomónem, steterúntque coram eo, quarum una ait: Obsecro, mi dómine: ego et múlier hæc habitabámus in domo una, et péperi apud eam in cubículo. Tértia autem die postquam ego péperi, péperit et hæc: et erámus simul, nullúsque álius nobíscum in domo, excéptis nobis duábus. Mórtuus est autem fílius mulíeris hujus nocte: dórmiens quippe oppréssit eum. Et consúrgens intempéstæ noctis siléntio, tulit fílium meum de látere meo ancíllæ tuæ dormiéntis, et collocávit in sinu suo: suum autem fílium, qui erat mórtuus, pósuit in sinu meo. Cumque surrexíssem mane, ut darem lac fílio meo, appáruit mórtuus: quem diligéntius íntuens clara luce, deprehéndi non esse meum, quem genúeram. Respondítque áltera múlier: Non est ita, ut dicis, sed fílius tuus mórtuus est, meus autem vivit. E contrário illa dicébat: Mentiris: fílius quippe meus vivit, et fílius tuus mórtuus est. Atque in hunc modum contendébant coram rege. Tunc rex ait: Hæc dicit Fílius meus vivit, et fílius tuus mórtuus est. Et ista respóndit: Non, sed fílius tuus mórtuus est, meus autem vivit. Dixit ergo rex: Afférte mihi gládium. Cumque attulíssent gládium coram rege: Divídite, inquit, infántem vivum in duas partes, et dat dimídiam partem uni, et dimídiam partem álteri. Dixit autem múlier, cujus fílius erat vivus, ad regem - commóta sunt quippe víscera ejus super fílio suo: - Obsecro, dómine, date illi infántem vivum, et nolíte interfícere eum. E contrário illa dicébat: Nec mihi nec tibi sit, sed dividátur. Respóndit rex et ait: Date huic infántem vivum, et non occidátur: hæc est enim mater ejus. Audívit ítaque omnis Israël judícium, quod judicásset rex, et timuérunt regem, vidéntes sapiéntiam Dei esse in eo ad faciéndum judícium.
In those days, there came two women who were harlots, to king Solomon, and stood before him, and one of them said, I beseech you, my lord; I and this woman dwelt in one house, and I was delivered of a child with her in the chamber. And the third day after that I was delivered, she also was delivered; and we were together, and no other person with us in the house, only we two. And this woman’s child died in the night; for in her sleep she overlaid him. And rising in the dead time of the night, she took my child from my side, while I, your handmaid, was asleep, and laid it in her bosom; and laid her dead child in my bosom. And when I rose in the morning to give my child suck, behold it was dead; but considering him more diligently when it was clear day, I found it was not mine which I bore. And the other woman answered, It is not so as you say, but your child is dead and mine is alive. On the contrary she said, You lie; for my child lives and your child is dead. And in this manner they strove before the king. Then said the king, The one says: ‘My child is alive, and your child is dead.’ And the other answers: ‘No, but your child is dead, and mine lives.’ The king therefore said, Bring me a sword. And when they had brought a sword before the king, Divide, said he, the living child in two, and give half to the one, and half to the other. But the woman whose child was alive said to the king - for her heart was moved for her child, - I beseech you, my lord, give her the child alive, and do not kill it. But the other said, Let it neither be mine nor yours, but divide it. The king answered and said, Give the living child to this woman, and let it not be killed; for she is the mother thereof. And all Israel heard the judgment which the king had judged, and they feared the king, seeing that the wisdom of God was in him to do judgment.
Gradual
Ps 30:3
Esto mihi in Deum protectórem et in locum refúgii, ut salvum me fácias.
Be my rock of refuge, O God, a stronghold to give me safety.
Ps 70:1.
Deus, in te sperávi: Dómine, non confúndar in ætérnum.
In You, O God, I take refuge; O Lord, let me never be put to shame.
Ps 102:10
Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis.
O Lord, deal with us not according to our sins, nor requite us according to our crimes.
Ps 78:8-9
Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum: cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis. (Hic genuflectitur)
O Lord, remember not against us the iniquities of the past; may Your compassion quickly come to us, for we are brought very low. (kneel)
Adjuva nos, Deus, salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos: et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.
Help us, O God, our Saviour, because of the glory of Your Name, O Lord; deliver us and pardon our sins for Your Name’s sake.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Joánnem
Continuation of the Holy Gospel according to John
Joann 2:13-25
In illo témpore: Prope erat Pascha Judæórum, et ascéndit Jesus Jerosólymam: et invénit in templo vendéntes boves et oves et colúmbas, et nummulários sedéntes. Et cum fecísset quasi flagéllum de funículis, omnes ejécit de templo, oves quoque et boves, et nummulariórum effúdit æs et mensas subvértit. Et his, qui colúmbas vendébant, dixit: Auférte ista hinc, et nolíte fácere domum Patris mei domum negotiatiónis. Recordáti sunt vero discípuli ejus, quia scriptum est: Zelus domus tuæ comédit me. Respondérunt ergo Judǽi, et dixérunt ei: Quod signum osténdis nobis, quia hæc facis? Respóndit Jesus et dixit eis: Sólvite templum hoc, et in tribus diébus excitábo illud. Dixérunt ergo Judǽi: Quadragínta et sex annis ædificátum est templum hoc, et tu in tribus diébus excitábis illud? Ille autem dicébat de templo córporis sui. Cum ergo resurrexísset a mórtuis, recordáti sunt discípuli ejus, quia hoc dicébat, et credidérunt Scriptúræ, et sermóni, quem dixit Jesus. Cum autem esset Jerosólymis in Pascha in die festo, multi credidérunt in nómine ejus, vidéntes signa ejus, quæ faciébat. Ipse autem Jesus non credébat semetípsum eis, eo quod ipse nosset omnes, et quia opus ei non erat, ut quis testimónium perhibéret de hómine: ipse enim sciébat, quid esset in hómine.
At that time, the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. And He found in the temple men selling oxen, sheep and doves, and money-changers at their tables. And making a kind of whip of cords, He drove them all out of the temple, also the sheep and oxen, and He poured out the money of the changers and overturned the tables. And to them who were selling the doves He said, Take these things away, and do not make the house of My Father a house of business. And His disciples remembered that it is written, The zeal of Your house has eaten Me up. The Jews therefore answered and said to Him, What sign do You show us, seeing that You do these things? In answer Jesus said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. The Jews therefore said, Forty-six years has this temple been in building, and will You raise it up in three days? But He was speaking of the temple of His body. When, accordingly, He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken. Now when He was at Jerusalem for the feast of the Passover, many believed in His name, seeing the signs that He was working. But Jesus did not trust Himself to them, in that He knew all men, and because He had no need that anyone should bear witness concerning man, for He Himself knew what was in man.
Offertory
Ps 99:1-2
Jubiláte Deo, omnis terra, servíte Dómino in lætítia: intráte in conspéctu ejus in exsultatióne: quia Dóminus ipse est Deus.
Sing joyfully to God, all you lands; serve the Lord with gladness; come before Him with joyful song: for the Lord, He is God.
Secret
Oblátum tibi, Dómine, sacrifícium vivíficet nos semper et múniat.
May this sacrifice that we offer You, O Lord, ever give us new life and protection.
Communion
Ps 18:13, 14
Ab occúltis meis munda me, Dómine: et ab aliénis parce servo tuo.
Cleanse me from my unknown faults, O Lord! From wanton sin especially, restrain Your servant.
Postcommunion
Sumptis, Dómine, salutáribus sacraméntis: ad redemptiónis ætérnæ, quǽsumus, proficiámus augméntum.
O Lord, we beseech You, that as we have partaken of Your saving sacraments, we may make progress toward our everlasting salvation.
Additional readings
Super populum
Orémus.
Humiliáte cápita vestra Deo.
Deprecatiónem nostram, quǽsumus. Dómine, benígnus exáudi: et, quibus supplicándi præstas afféctum, tríbue defensiónis auxílium.
Let us pray.
Bow your heads to God.
Generously heed our entreaty, O Lord, we beseech You, and grant Your helpful protection to those who have been given a desire to pray.