Liturgical Calendar
Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)
Wednesday in Low Week
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1 2nd Sunday of Lent2 Monday in the 2nd Week of Lent3 Tuesday in the 2nd Week of Lent4 Wednesday in the 2nd Week of Lent5 Thursday in the 2nd Week of Lent6 Friday in the 2nd Week of Lent7 Saturday in the 2nd Week of Lent8 3rd Sunday of Lent9 Monday in the 3rd Week of Lent10 Tuesday in the 3rd Week of Lent11 Wednesday in the 3rd Week of Lent12 Thursday in the 3rd Week of Lent13 Friday in the 3rd Week of Lent14 Saturday in the 3rd Week of Lent15 4th Sunday of Lent16 Monday in the 4th Week of Lent17 Tuesday in the 4th Week of Lent18 Wednesday in the 4th Week of Lent19 St. Joseph, Spouse of the Blessed Virgin Mary, Confessor20 Friday in the 4th Week of Lent21 Saturday in the 4th Week of Lent22 Passion Sunday23 Monday in Passion Week24 Tuesday in Passion Week25 Annunciation of the Blessed Virgin Mary26 Thursday in Passion Week27 Friday in Passion Week28 Saturday in Passion Week29 Palm Sunday30 Monday of Holy Week31 Tuesday of Holy Week
Thursday, March 5, 2026 Class III
Thursday in the 2nd Week of Lent
- Source
- tempora · tempora/Quad2-4
Rubrics
Gloria: no Credo: no
Mass propers
Introit
Ps 69:2; 69:3
Deus, in adjutórium meum inténde: Dómine, ad adjuvándum me festína: confundántur et revereántur inimíci mei, qui quærunt ánimam meam.
Deign, O God, to rescue me; O Lord, make haste to help me; let my enemies be put to shame and confounded who seek my life.
Ps 69:4
Avertántur retrórsum et erubéscant: qui cógitant mihi mala.
Let them be turned back in disgrace who desire my ruin.
Deus, in adjutórium meum inténde: Dómine, ad adjuvándum me festína: confundántur et revereántur inimíci mei, qui quærunt ánimam meam.
Deign, O God, to rescue me; O Lord, make haste to help me; let my enemies be put to shame and confounded who seek my life.
Collect
Præsta nobis, quǽsumus, Dómine, auxílium grátiæ tuæ: ut, jejúniis et oratiónibus conveniénter inténti, liberémur ab hóstibus mentis et córporis.
Grant, we beseech You, O Lord, the help of Your grace, that, being intent, as we ought, upon fasting and prayer, we may be delivered from the enemies of soul and of body.
Epistle
Léctio Jeremíæ Prophétæ.
Lesson from the Prophecy of Jeremias
Jer 17:5-10
Hæc dicit Dóminus Deus: Maledíctus homo, qui confídit in hómine, et ponit carnem bráchium suum, et a Dómino recédit cor ejus. Erit enim quasi myrícæ in desérto, et non vidébit, cum vénerit bonum: sed habitábit in siccitáte in desérto, in terra salsúginis et inhabitábili. Benedíctus vir, qui confídit in Dómino, et erit Dóminus fidúcia ejus. Et erit quasi lignum, quod transplantátur super aquas, quod ad humórem mittit radíces suas: et non timébit, cum vénerit æstus. Et erit fólium ejus víride, et in témpore siccitátis non erit sollícitum, nec aliquándo désinet fácere fructum. Pravum est cor ómnium et inscrutábile: quis cognóscet illud? Ego Dóminus scrutans cor, et probans renes: qui do unicuíque juxta viam suam, et juxta fructum adinventiónum suárum: dicit Dóminus omnípotens.
Thus says the Lord God: Cursed is the man who trusts in man, who seeks his strength in flesh, whose heart turns away from the Lord. He is like a barren bush in the desert that enjoys no change of season, but stands in a lava waste, a salt and empty earth. Blessed is the man who trusts in the Lord, whose hope is the Lord. He is like a tree planted beside the waters that stretches out its roots to the stream: it fears not the heat when it comes, its leaves stay green; in the year of drought it shows no distress, but still bears fruit. More tortuous than all else is the human heart, beyond remedy; who can understand it? I, the Lord, alone probe the mind and test the heart, to reward everyone according to his ways, according to the merit of his deeds, says the Lord almighty.
Gradual
Ps 78:9; 78:10
Propítius esto, Dómine, peccátis nostris: ne quando dicant gentes: Ubi est Deus eórum?
Pardon our sins, O Lord; why should the nations say, Where is their God?
Adjuva nos, Deus, salutáris noster: et propter honórem nóminis tui, Dómine, líbera nos.
Help us, O God, our Saviour; because of the glory of Your Name, O Lord, deliver us.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Lucam.
Continuation of the Holy Gospel according to Luke
Luc 16:19-31
In illo témpore: Dixit Jesus pharisǽis: Homo quidam erat dives, qui induebátur púrpura et bysso: et epulabátur cotídie spléndide. Et erat quidam mendícus, nómine Lázarus, qui jacébat ad jánuam ejus, ulcéribus plenus, cúpiens saturári de micis, quæ cadébant de mensa dívitis, et nemo illi dabat: sed et canes veniébant et lingébant úlcera ejus. Factum est autem, ut morerétur mendícus, et portarétur ab Angelis in sinum Abrahæ. Mórtuus est autem et dives, et sepúltus est in inférno. Elevans autem óculos suos, cum esset in torméntis, vidit Abraham a longe, et Lázarum in sinu ejus: et ipse clamans, dixit: Pater Abraham, miserére mei, et mitte Lázarum, ut intíngat extrémum dígiti sui in aquam, ut refrígeret linguam meam, quia crúcior in hac flamma. Et dixit illi Abraham: Fili, recordáre, quia recepísti bona in vita tua, et Lázarus simíliter mala: nunc autem hic consolátur, tu vero cruciáris. Et in his ómnibus, inter nos et vos chaos magnum firmátum est: ut hi, qui volunt hinc transíre ad vos, non possint, neque inde huc transmeáre. Et ait: Rogo ergo te, pater, ut mittas eum in domum patris mei. Hábeo enim quinque fratres, ut testétur illis, ne et ipsi véniant in hunc locum tormentórum. Et ait illi Abraham: Habent Móysen et Prophétas: áudiant illos. At ille dixit: Non, pater Abraham: sed si quis ex mórtuis íerit ad eos, pæniténtiam agent. Ait autem illi: Si Móysen et Prophétas non áudiunt, neque si quis ex mórtuis resurréxerit, credent.
At that time, Jesus said to the Pharisees, There was a certain rich man who used to clothe himself in purple and fine linen, and who feasted every day in splendid fashion. And there was a certain poor man, named Lazarus, who lay at his gate, covered with sores, and longing to be filled with the crumbs that fell from the rich man’s table; even the dogs would come and lick his sores. And it came to pass that the poor man died and was borne away by the angels into Abraham’s bosom; but the rich man also died and was buried in hell. And lifting up his eyes, being in torments, he saw Abraham afar off and Lazarus in his bosom. And he cried out and said, ‘Father Abraham, have pity on me, and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am tormented in this flame.’ But Abraham said to him, ‘Son, remember that you in your lifetime have received good things, and Lazarus in like manner evil things; but now here he is comforted whereas you are tormented. And besides all that, between us and you a great gulf is fixed, so that they who wish to pass over from this side to you cannot, and they cannot pass from your side to us.’ And he said, ‘Then, father, I beseech you to send him to my father’s house, for I have five brothers, that he may testify to them, lest they too come into this place of torments.’ And Abraham said to him, ‘They have Moses and the Prophets: let them hearken to them.’ But he answered, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent.’ But he said to him, ‘If they do not hearken to Moses and the Prophets, they will not believe even if someone rises from the dead.’
Offertory
Exod 32:11; 32:13; 32:14
Precátus est Móyses in conspéctu Dómini, Dei sui, et dixit: Quare, Dómine, irásceris in pópulo tuo? parce iræ ánimæ tuæ: meménto Abraham, Isaac et Jacob, quibus jurásti dare terram fluéntem lac et mel. Et placátus est Dóminus de malignitáte, quam dixit fácere pópulo suo.
Moses prayed in the sight of the Lord his God, and said, Why, O Lord, are You angry with Your people? Let the anger of Your soul be appeased: remember Abraham, Isaac and Jacob, to whom You swore that You would give the land flowing with milk and honey. So the Lord relented in the punishment He had threatened to inflict on His people.
Secret
Præsénti sacrifício, nómini tuo nos, Dómine, jejúnia dicáta sanctíficent: ut, quod observántia nostra profitétur extérius, intérius operétur efféctu.
May the fasting dedicated to Your Name, O Lord, make us holy for the present sacrifice, that what our Lenten observance outwardly shows may work within us.
Communion
Joann 6:57
Qui mandúcat meam carnem et bibit meum sánguinem, in me manet et ego in eo, dicit Dóminus.
He who eats My Flesh, and drinks My Blood, abides in Me, and I in him, says the Lord.
Postcommunion
Grátia tua nos, quǽsumus, Dómine, non derelínquat: quæ et sacræ nos déditos fáciat servitúti, et tuam nobis opem semper acquírat.
May Your grace, we beseech You, O Lord, never forsake us, but make us devoted to Your holy service and ever obtain for us Your aid.
Additional readings
Super populum
Orémus.
Humiliáte cápita vestra Deo.
Adésto, Dómine, fámulis tuis, et perpétuam benignitátem largíre poscéntibus: ut iis, qui te auctóre et gubernatóre gloriántur, et congregáta restáures et restauráta consérves.
Let us pray.
Bow your heads to God.
Help Your servants, O Lord, and grant them the lasting kindness they entreat, so that, to those who glory in You, their Creator and Ruler, You may restore the blessings they once possessed, and preserve what You restore.