Liturgical Calendar
Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)
Wednesday in Low Week
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1 2nd Sunday of Lent2 Monday in the 2nd Week of Lent3 Tuesday in the 2nd Week of Lent4 Wednesday in the 2nd Week of Lent5 Thursday in the 2nd Week of Lent6 Friday in the 2nd Week of Lent7 Saturday in the 2nd Week of Lent8 3rd Sunday of Lent9 Monday in the 3rd Week of Lent10 Tuesday in the 3rd Week of Lent11 Wednesday in the 3rd Week of Lent12 Thursday in the 3rd Week of Lent13 Friday in the 3rd Week of Lent14 Saturday in the 3rd Week of Lent15 4th Sunday of Lent16 Monday in the 4th Week of Lent17 Tuesday in the 4th Week of Lent18 Wednesday in the 4th Week of Lent19 St. Joseph, Spouse of the Blessed Virgin Mary, Confessor20 Friday in the 4th Week of Lent21 Saturday in the 4th Week of Lent22 Passion Sunday23 Monday in Passion Week24 Tuesday in Passion Week25 Annunciation of the Blessed Virgin Mary26 Thursday in Passion Week27 Friday in Passion Week28 Saturday in Passion Week29 Palm Sunday30 Monday of Holy Week31 Tuesday of Holy Week
Monday, March 23, 2026 Class III
Monday in Passion Week
- Source
- tempora · tempora/Quad5-1
Rubrics
Gloria: no Credo: no Preface: Crucis
Mass propers
Introit
Ps 55:2
Miserére mihi, Dómine, quóniam conculcávit me homo: tota die bellans tribulávit me.
Have pity on me, O Lord, for men trample upon me; all the day they press their attack against me.
Ps 55:3
Conculcavérunt me inimíci mei tota die: quóniam multi bellántes advérsum me.
My adversaries trample upon me all the day; yes, many fight against me. -- Have pity on me.
Miserére mihi, Dómine, quóniam conculcávit me homo: tota die bellans tribulávit me.
Have pity on me, O Lord, for men trample upon me; all the day they press their attack against me.
Collect
Sanctífica, quǽsumus, Dómine, nostra jejúnia: et cunctárum nobis indulgéntiam propítius largíre culpárum.
O Lord, we beseech You, make holy our fasting, and graciously lavish upon us forgiveness for all our sins.
Epistle
Léctio Jonæ Prophétæ.
Lesson from the Prophecy of Jonas
In diébus illis: Factum est verbum Dómini ad Jonam Prophétam secúndo, dicens: Surge, et vade in Níniven civitátem magnam: et prǽdica in ea prædicatiónem, quam ego loquor ad te. Et surréxit Jonas, et ábiit in Níniven juxta verbum Dómini. Et Nínive erat civitas magna itínere trium diérum. Et cœpit Jonas introíre in civitátem itínere diéi uníus: et clamávit et dixit: Adhuc quadragínta dies, et Nínive subvertétur. Et credidérunt viri Ninivítæ in Deum: et prædicavérunt jejúnium, et vestíti sunt saccis a majore usque ad minórem. Et pervénit verbum ad regem Nínive: et surréxit de sólio suo, et abjécit vestiméntum suum a se, et indútus est sacco, et sedit in cínere. Et clamávit et dixit in Nínive ex ore regis et príncipum ejus, dicens: Hómines et juménta et boves et pécora non gustent quidquam: nec pascántur, et aquam non bibant. Et operiántur saccis hómines et juménta, et clament ad Dóminum in fortitúdine, et convertátur vir a via sua mala, et ab iniquitáte, quæ est in mánibus eórum. Quis scit, si convertátur et ignóscat Deus: et revertátur a furóre iræ suæ, et non períbimus? Et vidit Deus ópera eórum, quia convérsi sunt de via sua mala: et misértus est pópulo suo Dóminus, Deus noster.
In those days, the word of the Lord came to Jona a second time: Set out for the great city of Ninive, and announce to it the message that I will tell you. So Jona made ready and went to Ninive, according to the Lord’s bidding. Now Ninive was an enormously large city; it took three days to go through it. Jona began his journey through the city, and had gone but a single day’s walk announcing, Forty days more and Ninive shall be destroyed, when the people of Ninive believed God; they proclaimed a fast and all of them, great and small, put on sackcloth. When the news reached the King of Ninive, he rose from his throne, laid aside his robe, covered himself with sackcloth, and sat in the ashes. Then he had this proclaimed throughout Ninive, by decree of the king and his nobles: Neither man nor beast, neither cattle nor sheep, shall taste anything; they shall not eat, nor shall they drink water. Man and beast shall be covered with sackcloth and call loudly to God; every man shall turn from his evil way and from violence he has in hand. Who knows, God may relent and forgive, and withhold His blazing wrath, so that we shall not perish. And God saw by their actions how they turned from their evil way; and the Lord, our God, had mercy upon His people.
Gradual
Ps 53:4, 3
Deus, exáudi oratiónem meam: áuribus pércipe verba oris mei.
O God, hear my prayer; hearken to the words of my mouth.
Deus, in nómine tuo salvum me fac, et in virtúte tua líbera me.
O God, by Your Name save me, and by your might deliver me.
Ps 102:10
Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis.
O Lord, deal with us not according to our sins, nor requite us according to our crimes.
Ps 78:8-9
Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum: cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis. (Hic genuflectitur)
O Lord, remember not against us the iniquities of the past; may Your compassion quickly come to us, for we are brought very low. (kneel)
Adjuva nos, Deus, salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos: et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.
Help us, O God, our Saviour, because of the glory of Your Name, O Lord; deliver us and pardon our sins for Your Name’s sake.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Joánnem.
Continuation of the Holy Gospel according to John
Joann 7:32-39
In illo témpore: Misérunt príncipes et pharisǽi minístros, ut apprehénderent Jesum. Dixit ergo eis Jesus: Adhuc módicum tempus vobíscum sum: et vado ad eum, qui me misit. Quærétis me, et non inveniétis: et ubi ego sum, vos non potéstis veníre. Dixérunt ergo Judǽi ad semetípsos: Quo hic itúrus est, quia non inveniémus eum? numquid in dispersiónem géntium itúrus est, et doctúrus gentes? Quis est hic sermo, quem dixit: Quærétis me, et non inveniétis: et ubi sum ego, vos non potéstis veníre? In novíssimo autem die magno festivitátis stabat Jesus, et clamábat, dicens: Si quis sitit, véniat ad me et bibat. Qui credit in me, sicut dicit Scriptúra, flúmina de ventre ejus fluent aquæ vivæ. Hoc autem dixit de Spíritu, quem acceptúri erant credéntes in eum.
At that time, the rulers and Pharisees sent attendants to seize Jesus. Jesus then said, Yet a little while I am with you, and then I go to Him Who sent Me. You will seek Me and will not find Me; and where I am you cannot come. The Jews therefore said among themselves, Where is He going that we shall not find Him? Will He go to those dispersed among the Gentiles , and teach the Gentiles? What is this statement that He has made, ‘You will seek Me and will not find Me, and where I am you cannot come’? Now on the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, If anyone thirst, let him come to Me and drink. He who believes in Me, as the Scripture says, ‘From within him there shall flow rivers of living waters.’ He said this, however, of the Spirit Whom they who believed in Him were to receive.
Offertory
Ps 6:5
Dómine, convértere, et éripe ánimam meam: salvum me fac propter misericórdiam tuam.
Return, O Lord, save my life; rescue me because of Your kindness.
Secret
Concéde nobis, Dómine, Deus noster: ut hæc hóstia salutáris et nostrórum fiat purgátio delictórum, et tuæ propitiátio majestátis.
Grant us, O Lord our God, that this saving sacrifice may cleanse us of our sins and gain us the favor of Your majesty.
Communion
Ps 23:10
Dóminus virtútum ipse est Rex glóriæ.
The Lord of Hosts, He is the King of Glory.
Postcommunion
Sacraménti tui, quǽsumus, Dómine, participátio salutáris, et purificatiónem nobis tríbuat, et medélam.
May the sacrament of salvation which we have received, we beseech You, O Lord, cleanse and restore us.
Additional readings
Super populum
Orémus.
Humiliáte cápita vestra Deo.
Da, quǽsumus, Dómine, pópulo tuo salútem mentis et córporis: ut, bonis opéribus inhæréndo, tua semper mereátur protectióne deféndi.
Let us pray.
Bow your heads to God.
O Lord, we beseech You, grant unto Your people health of soul and body, that, by persevering in good works, we may be always worthy of Your powerful protection.