Liturgical Calendar
Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)
Wednesday in Low Week
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1 St. Joseph the Worker2 S. Athanasius, Confessor and Doctor of the Church3 4th Sunday after Easter4 St. Monica, Widow5 St. Pius V, Pope and Confessor6 Wednesday after the 4th Sunday after Easter7 St. Stanislaus, Bishop and Martyr8 Friday after the 4th Sunday after Easter9 St. Gregory Nazianzen, Bishop, Confessor and Doctor of the Church10 St. Antoninus, Bishop and Confessor11 Sts. Philip and James, Apostles12 Ss. Nereus, Achilleus and Domitilla the Virgin and Pancras, Martyrs13 St. Robert Bellarmine, Bishop, Confessor and Doctor of the Church14 Thursday after the 5th Sunday after Easter15 St. John Baptist de la Salle, Confessor16 St. Ubald, Bishop and Confessor17 St. Pascal Baylon Confessor18 St. Venantius, Martyr19 St. Peter Celestine, Pope and Confessor20 St. Bernardine of Siena, Confessor21 Thursday after the 6th Sunday after Easter22 Friday after the 6th Sunday after Easter23 Sabbato in Vigilia Pentecostes24 Pentecost Sunday25 Die II infra octavam Pentecostes26 Die III infra octavam Pentecostes27 Feria Quarta Quattuor Temporum Pentecostes28 Feria Quinta infra octavam Pentecostes29 Feria Sexta Quattuor Temporum Pentecostes30 Sabbato Quattuor Temporum Pentecostes31 Trinity Sunday
Wednesday, May 27, 2026 Class II
Feria Quarta Quattuor Temporum Pentecostes
- Source
- tempora · tempora/Pasc7-3
Rubrics
Gloria: no Credo: yes Preface: Pentecostes
Commemorations
- St. Bede the Venerable, Confessor and Doctor of the Church Class III
- St. John I, Pope and Martyr Ferial
Mass propers
Introit
Ps 67:8 67:9
Deus, dum egrederéris coram pópulo tuo, iter fáciens eis, hábitans in illis, allelúja: terra mota est, cœli distillavérunt, allelúja, allelúja.
O God, when You went forth at the head of Your people, making a passage for them, dwelling in their midst, alleluia: the earth quaked; it rained from heaven, alleluia, alleluia.
Ps. 67:2.
Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimíci ejus: et fúgiant, qui odérunt eum, a fácie ejus.
God arises; His enemies are scattered, and those who hate Him flee before Him.
Deus, dum egrederéris coram pópulo tuo, iter fáciens eis, hábitans in illis, allelúja: terra mota est, cœli distillavérunt, allelúja, allelúja.
O God, when You went forth at the head of Your people, making a passage for them, dwelling in their midst, alleluia: the earth quaked; it rained from heaven, alleluia, alleluia.
Collect
Mentes nostras, quǽsumus, Dómine, Paráclitus, qui a te procédit, illúminet: et indúcat in omnem, sicut tuus promísit Fílius, veritátem:
May the Paraclete Who proceeds from You, enlighten our minds, we beseech You, O Lord, and guide us to all truth, as Your Son has promised.
Epistle
Léctio Actuum Apostolórum
Lesson from the Acts of Apostles
Acts 5:12-16
In diébus illis: Per manus autem Apostolórum fiébant signa et prodígia multa in plebe. Et erant unanímiter omnes in pórticu Salomónis. Ceterórum autem nemo audébat se conjúngere illis: sed magnificábat eos pópulus. Magis autem augebátur credéntium in Dómino multitúdo virórum ac mulíerum, ita ut in pláteas ejícerent infírmos, et pónerent in léctulis ac grabátis, ut, veniénte Petro, saltem umbra illíus obumbráret quemquam illórum, et liberaréntur ab infirmitátibus suis. Concurrébat autem et multitúdo vicinárum civitátum Jerúsalem, afferéntes ægros et vexátos a spirítibus immúndis: qui curabántur omnes.
In those days, by the hands of the Apostles many signs and wonders were done among the people. And with one accord they all would meet in Solomon’s portico; but of the rest, no one dared to associate with them, yet the people made much of them. And the multitude of men and women who believed in the Lord increased still more, so that they carried the sick into the streets and laid them on beds and pallets that, when Peter passed, his shadow at least might fall on some of them. And there came also multitudes from the towns near Jerusalem, bringing the sick and those troubled with unclean spirits, and they were all cured.
Gradual
Allelúja, allelúja.
Alleluia, alleluia.
(Hic genuflectitur) Veni, Sancte Spíritus, reple tuórum corda fidélium: et tui amóris in eis ignem accénde.
(Kneel.) Come, O Holy Spirit, fill the hearts of Your faithful; and kindle in them the fire of Your love.
Sequence
Veni, Sancte Spíritus,
Holy Spirit! Lord of light!
et emítte cǽlitus
From Thy clear celestial height,
lucis tuæ rádium.
Thy pure, beaming radiance give:
Veni, pater páuperum;
Come, Thou, Father of the poor!
veni, dator múnerum;
Come, with treasures which endure!
veni, lumen córdium.
Come, Thou light of all that live!
Consolátor óptime,
Thou of all consolers best,
dulcis hospes ánimæ,
Visiting the troubled breast,
dulce refrigérium.
Dost refreshing peace bestow:
In labóre réquies,
Thou in toil art comfort sweet;
in æstu tempéries,
Pleasant coolness in the heat;
in fletu solácium.
Solace in the midst of woe.
O lux beatíssima,
Light immortal! Light divine!
reple cordis íntima
Visit Thou these hearts of Thine,
tuórum fidélium.
And our inmost being fill.
Sine tuo númine
If Thou take Thy grace away,
nihil est in hómine,
Nothing pure in man will stay;
nihil est innóxium.
All his good is turn’d to ill.
Lava quod est sórdidum,
Heal our wounds - our strength renew;
riga quod est áridum,
On our dryness pour Thy dew;
sana quod est sáucium.
Wash the stains of guilt away:
Flecte quod est rígidum,
Bend the stubborn heart and will;
fove quod est frígidum,
Melt the frozen, warm the chill;
rege quod est dévium.
Guide the steps that go astray.
Da tuis fidélibus,
Thou, on those who evermore
in te confidéntibus,
Thee confess and Thee adore,
sacrum septenárium.
In Thy sevenfold gifts descend.
Da virtútis méritum,
Give them comfort when they die;
da salútis éxitum,
Give them life with Thee on high;
da perénne gáudium.
Give them joys which never end.
Amen. Allelúja.
Amen. Alleluia.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Joánnem
Continuation + of the Holy Gospel according to John
Joannes 6:44-52
In illo témpore: Dixit Jesus turbis Judæórum: Nemo potest veníre ad me, nisi Pater, qui misit me, tráxerit eum: et ego resuscitábo eum in novíssimo die. Est scriptum in Prophétis: Et erunt omnes docíbiles Dei. Omnis, qui audívit a Patre et dídicit, venit ad me. Non quia Patrem vidit quisquam, nisi is, qui est a Deo, hic vidit Patrem. Amen, amen, dico vobis: qui credit in me, habet vitam ætérnam. Ego sum panis vitæ. Patres vestri manducavérunt manna in desérto, et mórtui sunt. Hic est panis de cœlo descéndens: ut, si quis ex ipso manducáverit, non moriátur. Ego sum panis vivus, qui de cœlo descéndi. Si quis manducáverit ex hoc pane, vivet in ætérnum: et panis, quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita.
At that time, Jesus said to the Jews: No one can come to Me unless the Father Who sent Me draw him, and I will raise him up on the last day. It is written in the Prophets, “And they all shall be taught of God.” Everyone who has listened to the Father, and has learned, comes to Me; not that anyone has seen the Father except Him Who is from God, He has seen the Father. Amen, amen, I say to you, he who believes in Me has life everlasting. I am the bread of life. Your fathers ate the manna in the desert, and have died. This is the bread that comes down from heaven, so that if anyone eat of it he will not die. I am the living bread that has come down from heaven. If anyone eat of this bread he shall live forever; and the bread that I will give is My flesh for the life of the world.
Offertory
Ps 118:47-48
Meditábor in mandátis tuis, quæ diléxi valde: et levábo manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi, allelúja.
I will delight in Your commands, which I love exceedingly. And I will lift up my hands to Your commands, which I love. Alleluia.
Secret
Accipe, quǽsumus, Dómine, munus oblátum: et dignánter operáre; ut, quod mystériis ágimus, piis efféctibus celebrámus.
Accept, we beseech You, O Lord, the gifts we offer, and graciously bring it about that we may practice by a holy life what we perform here by a sacred rite.
Communion
Joannes 14:27
Pacem relínquo vobis, allelúja: pacem meam do vobis, allelúja, allelúja.
Peace I leave with you, alleluia; My peace I give to you, alleluia, alleluia.
Postcommunion
Suméntes, Dómine, cœléstia sacraménta, quǽsumus cleméntiam tuam: ut quod temporáliter gérimus ætérnis gáudiis consequámur
As we receive Your heavenly sacrament we beseech You, merciful Lord, may we reap in the joys of eternity the fruits of what we perform in this life.
Additional readings
GradualeL1
Ps 32:6
Alleluia.
Verbo Dómini cœli firmáti sunt, et Spíritu oris ejus omnis virtus eórum.
#Gloria
Glória in excélsis Deo. Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Jesu Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spíritu + in glória Dei Patris. Amen.
Alleluia.
By the word of the Lord the heavens were made; by the breath of His mouth all their host.
#Gloria
Glory be to God on high, and on earth peace to men of good will. We praise Thee. We bless Thee. We adore Thee. We glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great glory. O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. O Lord Jesus Christ, the only begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father. Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Who takest away the sins of the world, receive our prayer. Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou only are holy. Thou only art the Lord. Thou only art most high, O Jesus Christ. Together with the Holy Ghost + in the glory of God the Father. Amen.
Reading 1
Act 2:14-21.
Léctio Actuum Apostolórum
In diébus illis: Stans Petrus cum úndecim, levávit vocem suam, et locútus est eis: Viri Judǽi, et qui habitátis Jerúsalem univérsi, hoc vobis notum sit, et áuribus percípite verba mea. Non enim, sicut vos æstimátis, hi ébrii sunt, cum sit hora diéi tértia: sed hoc est, quod dictum est per Prophétam Joël: Et erit in novíssimis diébus - dicit Dóminus - effúndam de Spíritu meo super omnem carnem, et prophetábunt fílii vestri et fíliæ vestræ, et júvenes vestri visiónes vidébunt, et senióres vestri sómnia somniábunt. Et quidem super servos meos et super ancíllas meas in diébus illis effúndam de Spíritu meo, et prophetábunt: et dabo prodígia in cœlo sursum et signa in terra deórsum, sánguinem et ignem et vapórem fumi. Sol convertétur in ténebras et luna in sánguinem, antequam véniat dies Dómini magnus et maniféstus. Et erit: omnis, quicúmque invocáverit nomen Dómini, salvus erit.
Lesson from the Acts of Apostles
In those days, Peter, standing up with the Eleven, lifted up his voice and spoke out to them: Men of Judea and all you who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and give ear to my words. These men are not drunk, as you suppose, for it is only the third hour of the day. But this is what was spoken through the prophet Joel: ‘And it shall come to pass in the last days, says the Lord, that I will pour forth of My Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams. And moreover upon My servants and upon My handmaids in those days will I pour forth of My Spirit, and they shall prophesy. And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth beneath, blood and fire and vapor of smoke. The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the day of the Lord comes, the great and manifest day. And it shall come to pass that whoever calls upon the name of the Lord shall be saved.’
OratioL1
Præsta, quǽsumus, omnípotens et miséricors Deus: ut Spíritus Sanctus advéniens, templum nos glóriæ suæ dignánter inhabitándo perfíciat.
Grant, we beseech You, almighty and most merciful God, that the Holy Spirit may come to dwell in us, graciously making us a temple of His glory.