Liturgical Calendar

Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)

Today Wednesday, April 15, 2026

Wednesday in Low Week

Eastertide Class IV White
Tuesday, May 26, 2026 Class II

Die III infra octavam Pentecostes

Eastertide Red
Source
tempora · tempora/Pasc7-2

Rubrics

Gloria: yes Credo: yes Preface: Pentecostes

Commemorations

  • St. Philip Neri, Confessor Class III
  • St. Eleutherius, Pope and Martyr Ferial

Mass propers

Introit
Esdr 2:36 2:37
Accípite jucunditátem glóriæ vestræ, allelúja: grátias agéntes Deo, allelúja: qui vos ad cœléstia regna vocávit, allelúja, allelúja, allelúja.
Receive the joy of your glory, alleluia: giving thanks to God, alleluia, who has called you to the heavenly kingdom, alleluia, alleluia, alleluia.
Ps 77:1.
Atténdite, pópule meus, legem meam: inclináte aurem vestram in verba oris mei.
Hearken, My people, to my teaching; incline your ears to the words of My mouth.
Accípite jucunditátem glóriæ vestræ, allelúja: grátias agéntes Deo, allelúja: qui vos ad cœléstia regna vocávit, allelúja, allelúja, allelúja.
Receive the joy of your glory, alleluia: giving thanks to God, alleluia, who has called you to the heavenly kingdom, alleluia, alleluia, alleluia.
Collect
Adsit nobis, quǽsumus, Dómine, virtus Spíritus Sancti: quæ et corda nostra cleménter expúrget, et ab ómnibus tueátur advérsis.
Let the power of the Holy Spirit be present within us, O Lord, graciously to cleanse our hearts as well as to guard us from all harm.
Epistle
Léctio Actuum Apostolórum
Lesson from the Acts of Apostles
Acts 8:14-17
In diébus illis: Cum audíssent Apóstoli, qui erant Jerosólymis, quod recepísset Samaría verbum Dei, misérunt ad eos Petrum et Joánnem. Qui cum veníssent, oravérunt pro ipsis, ut accíperent Spíritum Sanctum: nondum enim in quemquam illórum vénerat, sed baptizáti tantum erant in nómine Dómini Jesu. Tunc imponébant manus super illos, et accipiébant Spíritum Sanctum.
In those days, when the Apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John. On their arrival they prayed for them, that they might receive the Holy Spirit; for as yet He had not come upon any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus. Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
Gradual
Allelúja, allelúja.
Alleluia, alleluia.
Ps 14:26
Spíritus Sanctus docébit vos, quæcúmque díxero vobis. Allelúja. (Hic genuflectitur)
The Holy Spirit will teach you whatever I have said to you. Alleluia. (Kneel.)
Veni, Sancte Spíritus, reple tuórum corda fidélium: et tui amóris in eis ignem accénde.
Come, O Holy Spirit, fill the hearts of Your faithful; and kindle in them the fire of Your love.
Sequence
Veni, Sancte Spíritus,
Holy Spirit! Lord of light!
et emítte cǽlitus
From Thy clear celestial height,
lucis tuæ rádium.
Thy pure, beaming radiance give:
Veni, pater páuperum;
Come, Thou, Father of the poor!
veni, dator múnerum;
Come, with treasures which endure!
veni, lumen córdium.
Come, Thou light of all that live!
Consolátor óptime,
Thou of all consolers best,
dulcis hospes ánimæ,
Visiting the troubled breast,
dulce refrigérium.
Dost refreshing peace bestow:
In labóre réquies,
Thou in toil art comfort sweet;
in æstu tempéries,
Pleasant coolness in the heat;
in fletu solácium.
Solace in the midst of woe.
O lux beatíssima,
Light immortal! Light divine!
reple cordis íntima
Visit Thou these hearts of Thine,
tuórum fidélium.
And our inmost being fill.
Sine tuo númine
If Thou take Thy grace away,
nihil est in hómine,
Nothing pure in man will stay;
nihil est innóxium.
All his good is turn’d to ill.
Lava quod est sórdidum,
Heal our wounds - our strength renew;
riga quod est áridum,
On our dryness pour Thy dew;
sana quod est sáucium.
Wash the stains of guilt away:
Flecte quod est rígidum,
Bend the stubborn heart and will;
fove quod est frígidum,
Melt the frozen, warm the chill;
rege quod est dévium.
Guide the steps that go astray.
Da tuis fidélibus,
Thou, on those who evermore
in te confidéntibus,
Thee confess and Thee adore,
sacrum septenárium.
In Thy sevenfold gifts descend.
Da virtútis méritum,
Give them comfort when they die;
da salútis éxitum,
Give them life with Thee on high;
da perénne gáudium.
Give them joys which never end.
Amen. Allelúja.
Amen. Alleluia.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Joánnem
Continuation + of the Holy Gospel according to John
Joannes 10:1-10
In illo témpore: Dixit Jesus pharisǽis: Amen, amen, dico vobis: qui non intrat per óstium in ovíle óvium, sed ascéndit aliúnde, ille fur est et latro. Qui autem intrat per óstium, pastor est óvium. Huic ostiárius áperit, et oves vocem ejus áudiunt, et próprias oves vocat nominátim et edúcit eas. Et cum próprias oves emíserit, ante eas vadit: et oves illum sequúntur, quia sciunt vocem ejus. Aliénum autem non sequúntur, sed fúgiunt ab eo; quia non novérunt vocem alienórum. Hoc provérbium dixit eis Jesus. Illi autem non cognovérunt, quid loquerétur eis. Dixit ergo eis íterum Jesus: Amen, amen, dico vobis, quia ego sum óstium óvium. Omnes, quotquot venérunt, fures sunt et latrónes, et non audiérunt eos oves. Ego sum óstium. Per me si quis introíerit, salvábitur: et ingrediétur et egrediétur et páscua invéniet. Fur non venit, nisi ut furétur et mactet et perdat. Ego veni, ut vitam hábeant et abundántius hábeant.
At that time, Jesus said to the Pharisees, Amen, amen, I say to you, he who enters not by the door into the sheepfold, but climbs up another way, is a thief and a robber. But he who enters by the door is shepherd of the sheep. To this man the gatekeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them forth. And when he has let out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him because they know his voice. But a stranger they will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers. This parable Jesus spoke to them, but they did not understand what He was saying to them. Again, therefore, Jesus said to them, Amen, amen, I say to you, I am the door of the sheep. All whoever have come are thieves and robbers; but the sheep have not heard them. I am the door. If anyone enter by Me he shall be safe, and shall go in and out, and shall find pastures. The thief comes only to steal, and slay, and destroy. I came that they may have life, and have it more abundantly.
Offertory
Ps 77:23-25
Portas cœli aperuit Dóminus: et pluit illis manna, ut éderent: panem cœli dedit eis, panem Angelórum manducávit homo, allelúja.
The Lord opened the doors of heaven; He rained manna upon them for food and gave them heavenly bread. The bread of the angels was eaten by men, alleluia.
Secret
Puríficet nos, quǽsumus. Dómine, múneris præséntis oblátio: et dignos sacra participatióne effíciat.
May the offering of this gift here before You, O Lord, make us pure and worthy to take part in this sacred rite.
Communion
Joannes 15:26; 16:14
Spíritus qui a Patre procédit, allelúja: ille me clarificábit, allelúja, allelúja.
The Spirit Who proceeds from the Father, alleluia: He will glorify Me, alleluia, alleluia.
Postcommunion
Mentes nostras, quǽsumus, Dómine, Spíritus Sanctus divínis réparet sacraméntis: quia ipse est remíssio ómnium peccatórum.
May the Holy Spirit, we beseech You, O Lord, renew our minds through the heavenly sacrament, for He Himself is the forgiveness of all sins.
Ad maiorem Dei gloriam