Liturgical Calendar
Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)
Wednesday in Low Week
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1 Wednesday of Holy Week2 Maundy Thursday3 Good Friday4 Holy Saturday5 Easter Sunday6 Easter Monday7 Easter Tuesday8 Easter Wednesday9 Easter Thursday10 Easter Friday11 Easter Saturday12 Low Sunday13 St. Hermenegild, Martyr14 St. Justini Martyr15 Wednesday in Low Week16 Thursday in Low Week17 St. Anicetus, Pope and Martyr18 Saturday in Low Week19 2nd Sunday after Easter20 Monday after the 2nd Sunday after Easter21 St. Anselm, Bishop, Confessor and Doctor of the Church22 Wednesday after the 2nd Sunday after Easter23 St. George, Martyr24 St. Fidelis of Sigmaringen, Martyr25 St. Mark the Evangelist26 Dominica III post Pascha27 St. Peter Canisius, Confessor and Doctor of the Church28 St. Paul of the Cross, Confessor29 St. Peter the Martyr30 St. Catherine of Siena, Virgin
Tuesday, April 14, 2026 Class III
St. Justini Martyr
- Source
- sancti · sancti/04-14
Rubrics
Gloria: no Credo: no
Commemorations
- Sts. Tiburtius, Valerian et Maximus, Martyrs Ferial
Mass propers
Introit
Ps 118:85; 118:46;
Narravérunt mihi iníqui fabulatiónes, sed non ut lex tua: ego autem loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar. (Alleluia, alleluia.)
The wicked have told me fables: but not as thy law. And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed. (Alleluia, alleluia.)
Ps 118:1;
Beáti immaculáti in via, qui ámbulant in lege Dómini.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Narravérunt mihi iníqui fabulatiónes, sed non ut lex tua: ego autem loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar. (Alleluia, alleluia.)
The wicked have told me fables: but not as thy law. And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed. (Alleluia, alleluia.)
Collect
Deus, qui per stultítiam Crucis eminéntem Jesu Christi sciéntiam beátum Justínum Mártyrem mirabíliter docuísti: ejus nobis intercessióne concéde; ut, errórum circumventióne depúlsa, fídei firmitátem consequámur.
O God, Who through the preaching of the Cross, which is to them that perish foolishness, didst wonderfully teach unto thy blessed martyr Justin the excellency of the knowledge of Christ Jesus Our Lord, grant unto us at his prayers the grace to cast off all false teaching and ever to hold fast to the faith.
Epistle
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios
Lesson from the first letter of St. Paul the Apostle to the Corinthians
1 Cor 1:18-25; 1:30
Fratres: Verbum crucis pereúntibus quidem stultítia est: iis autem, qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est. Scriptum est enim: Perdam sapiéntiam sapiéntium et prudéntiam prudéntium reprobábo. Ubi sápiens? ubi scriba? ubi conquisítor hujus sǽculi? Nonne stultam fecit Deus sapiéntiam hujus mundi? Nam quia in Dei sapiéntia non cognóvit mundus per sapiéntiam Deum: placuit Deo per stultítiam prædicatiónis salvos fácere credéntes. Quóniam et Judæi signa petunt, et Græci sapiéntiam quærunt: nos autem prædicámus Christum crucifíxum: Judæis quidem scándalum, géntibus autem stultítiam, ipsis autem vocátis Judæis, atque Græcis. Christum Dei virtútem et Dei sapiéntiam: quia, quod stultum est Dei, sapiéntius est homínibus: et, quod infírmum est Dei, fórtius est homínibus. Ex ipso autem vos estis in Christo Jesu, qui factus est nobis sapiéntia a Deo et justítia ei sanctificátio et redémptio.
For the word of the cross, to them indeed that perish, is foolishness; but to them that are saved, that is, to us, it is the power of God. For it is written: I will destroy the wisdom of the wise, and the prudence of the prudent I will reject. Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this world? Hath not God made foolish the wisdom of this world? For seeing that in the wisdom of God the world, by wisdom, knew not God, it pleased God, by the foolishness of our preaching, to save them that believe. For both the Jews require signs, and the Greeks seek after wisdom: But we preach Christ crucified, unto the Jews indeed a stumbling-block, and unto the Gentiles foolishness: But unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. For the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. But of him are you in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and justice, and sanctification, and redemption:
Gradual
1 Cor 3:19; 3:20
Sapiéntia hujus mundi stultítia est apud Deum, scriptum est enim: Dóminus novit cogitatiónes sapiéntium, quóniam vanæ sunt.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain, alleluia.
1 Cor 1:19
Perdam sapiéntiam sapiéntium et prudentiam prudéntium reprobábo.
I will destroy the wisdom of the wise, and the prudence of the prudent I will reject, alleluia, alleluia.
Alleluja, alleluja.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain, alleluia.
Sapiéntia hujus mundi stultítia est apud Deum, scriptum est enim: Dóminus novit cogitatiónes sapiéntium, quóniam vanæ sunt, alleluia
Furthermore I count all things to be but loss for the excellent knowledge of Jesus Christ my Lord, alleluja.
Phil 3:8
Verúmtamen exístimo ómnia detriméntum esse propter eminéntem sciéntiam Jesu Christi, Dómini mei. Allelúja.
Tract
1 Cor 2:2; 2:7-8
Non judicávi me scire áliquid inter vos nisi Jesum Christum, et hunc crucifíxum.
For I judged not myself to know anything among you, but Jesus Christ, and him crucified.
Lóquimur Dei sapiéntiam in mystério, quæ abscóndita est, quam prædestinávit
But we speak the wisdom of God in a mystery, a wisdom which is hidden, which God ordained before the world, unto our glory :
Deus ante sǽcula in glóriam nostram.
Which none of the princes of this world knew; for if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory.
Quam nemo príncipum hujus sǽculi cognóvit. Si enim cognovíssent, numquam Dóminum glóriæ crucifixíssent.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Lucam.
Continuation + of the Holy Gospel according to Luke
Luc 12:2-8
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Nihil est opértum, quod non revelétur, neque abscónditum, quod non sciátur. Quóniam quæ in ténebris dixístis, in lúmine dicéntur: et quod in aurem locúti estis in cubículis, prædicábitur in tectis. Dico autem vobis amícis meis: Ne terreámini ab his, qui occidunt corpus et post hæc non habent ámplius, quid fáciant. Osténdam autem vobis, quem timeátis: timéte eum, qui, postquam occídent, habet potestátem míttere in gehénnam; ita dico vobis, hunc timéte. Nonne quinque pásseres véneunt dipóndio, et unus ex illis non est in oblivióne coram Deo? Sed et capílli capitis vestri omnes numeráti sunt. Nolíte ergo timére: multis passéribus pluris estis vos. Dico autem vobis: Omnis, quicúmque conféssus fúerit me coram homínibus, et Fílius hóminis confitébitur illum coram Angelis Dei.
For there is nothing covered, that shall not be revealed: nor hidden, that shall not be known. For whatsoever things you have spoken in darkness, shall be published in the light: and that which you have spoken in the ear in the chambers, shall be preached on the housetops. And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do. But I will shew you whom you shall fear: fear ye him, who after he hath killed, hath power to cast into hell. Yea, I say to you, fear him. Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? Yea, the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: you are of more value than many sparrows. And I say to you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God.
Offertory
1 Cor 2:2;
Non enim judicávi me scire áliquid inter vos, nisi Jesum Christum, et hunc crucifíxum. (Alleluia.)
For I judged not myself to know anything among you, but Jesus Christ, and him crucified. (Alleluia)
Secret
Múnera nostra, Dómine Deus, benígnus súscipe: quorum mirábile mystérium sanctus Martyr Iustínus advérsum impiórum calúmnias strénue deféndit.
Graciously receive, O Lord, these our offerings thy wondrous mystery of which thy holy martyr Justin resolutely defended against the calumnies of the ungodly.
Communion
2 Tim 4:8;
Repósita est mihi coróna justítiæ, quam reddet mihi Dóminus in illa die justus judex. (Alleluia)
As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day (Alleluia)
Postcommunion
Cœlésti alimónia refécti, súpplices te, Dómine, deprecámur: ut, beáti Justíni Mártyris tui mónitis, de accéptis donis semper in gratiárum actióne maneámus.
Refreshed with the food of heaven, we humbly beseech thee, O Lord, that following the teaching of blessed Justin, thy martyr, we may ever be thankful for the gifts which we have received.