Liturgical Calendar

Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)

Today Wednesday, April 15, 2026

Wednesday in Low Week

Eastertide Class IV White
Sunday, April 5, 2026 Class I

Easter Sunday

Easter Week White
Source
tempora · tempora/Pasc0-0

Rubrics

Gloria: no Credo: yes Preface: Paschalis

Commemorations

  • St. Vincent Ferrer, Confessor Class III

Mass propers

Introit
Ps 138:18; 138:5-6.
Resurréxi, et adhuc tecum sum, allelúja: posuísti super me manum tuam, allelúja: mirábilis facta est sciéntia tua, allelúja, allelúja.
I arose, and am still with Thee, alleluia; Thou hast laid Thy hand upon me, alleluia; Thy knowledge is become wonderful, alleluia, alleluia.
Ps 138:1-2.
Dómine, probásti me et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam.
Lord, Thou hast searched Me and known Me; Thou knowest my sitting down and My rising up.
Resurréxi, et adhuc tecum sum, allelúja: posuísti super me manum tuam, allelúja: mirábilis facta est sciéntia tua, allelúja, allelúja.
I arose, and am still with Thee, alleluia; Thou hast laid Thy hand upon me, alleluia; Thy knowledge is become wonderful, alleluia, alleluia.
Collect
Deus, qui hodiérna die per Unigénitum tuum æternitátis nobis áditum, devícta morte, reserásti: vota nostra, quæ præveniéndo aspíras, étiam adjuvándo proséquere.
O God, who, on this day, through Thine only-begotten Son, hast conquered death, and thrown open to us the gate of everlasting life, give effect by thine aid to our desires, which Thou dost anticipate and inspire
Epistle
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios.
Lesson from the first letter of St. Paul the Apostle to the Corinthians
1 Cor 5:7-8
Fratres: Expurgáte vetus ferméntum, ut sitis nova conspérsio, sicut estis ázymi. Etenim Pascha nostrum immolátus est Christus. Itaque epulémur: non in ferménto véteri, neque in ferménto malítiæ et nequítiæ: sed in ázymis sinceritátis et veritátis.
Brethren, purge out the old leaven, that you may be a new paste, as you are unleavened: for Christ our Pasch is sacrificed. Therefore let us feast, not with the old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
Gradual
Allelúja, allelúja.
Alleluia, alleluia
Ps. 117:24; 117:1
Hæc dies, quam fecit Dóminus: exsultémus et lætémur in ea.
This is the day which the Lord hath made: let us rejoice and be glad in it.
Confitémini Dómino, quóniam bonus: quóniam in sǽculum misericórdia ejus. Allelúja, allelúja.
Give praise unto the Lord, for He is good: for His mercy endureth for ever. Alleluia, alleluia.
1 Cor 5:7
Pascha nostrum immolátus est Christus.
Christ our Pasch is immolated.
Sequence
Víctimæ pascháli laudes ímmolent Christiáni.
Christians! to the Paschal Victim offer your thankful praises.
Agnus rédemit oves: Christus ínnocens Patri reconciliávit peccatóres.
The Lamb the sheep redeemeth: Christ, who only is sinless, reconcileth sinners to the Father.
Mors et vita duéllo conflixére mirándo: dux vitæ mórtuus regnat vivus.
Death and life contended in that conflict stupendous: the Prince of Life, who died, deathless reigneth.
Dic nobis, María, quid vidísti in via?
Speak, Mary, declaring what thou sawest wayfaring.
Sepúlcrum Christi vivéntis et glóriam vidi resurgéntis.
“The tomb of Christ who now liveth: and likewise the glory of the Risen.
Angélicos testes, sudárium et vestes.
Bright Angels attesting, the shroud and napkin resting.
Surréxit Christus, spes mea: præcédet vos in Galilǽam.
Yea, Christ my hope is arisen: to Galilee He goeth before you.”
Scimus Christum surrexísse a mórtuis vere: tu nobis, victor Rex, miserére. Amen. Allelúja.
We know that Christ is risen, henceforth ever living: Have mercy, Victor King, pardon giving. Amen. Alleluia.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Marcum.
Continuation + of the Holy Gospel according to Mark
Marc 16:1-7.
In illo témpore: María Magdaléne et María Jacóbi et Salóme emérunt arómata, ut veniéntes úngerent Jesum. Et valde mane una sabbatórum, véniunt ad monuméntum, orto jam sole. Et dicébant ad ínvicem: Quis revólvet nobis lápidem ab óstio monuménti? Et respiciéntes vidérunt revolútum lápidem. Erat quippe magnus valde. Et introëúntes in monuméntum vidérunt júvenem sedéntem in dextris, coopértum stola cándida, et obstupuérunt. Qui dicit illis: Nolíte expavéscere: Jesum quǽritis Nazarénum, crucifíxum: surréxit, non est hic, ecce locus, ubi posuérunt eum. Sed ite, dícite discípulis ejus et Petro, quia præcédit vos in Galilǽam: ibi eum vidébitis, sicut dixit vobis.
At that time, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome bought sweet spices, that coming they might anoint Jesus. And very early in the morning, the first day of the week, they came to the sepulchre, the sun being now risen. And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre? And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great. And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe, and they were astonished. Who saith to them, Be not affrighted; ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified: He is risen, He is not here; behold the place where they laid Him. But go, tell His disciples, and Peter, that He goeth before you into Galilee; there you shall see Him, as He told you.
Offertory
Ps. 75:9-10.
Terra trémuit, et quiévit, dum resúrgeret in judício Deus, allelúja.
The earth trembled and was still when God arose in judgment, alleluia.
Secret
Súscipe, quǽsumus, Dómine, preces pópuli tui cum oblatiónibus hostiárum: ut, Paschálibus initiáta mystériis, ad æternitátis nobis medélam, te operánte, profíciant.
We beseech Thee, O Lord, accept the prayers of Thy people together with the Sacrifice they offer, that what has been begun by the Paschal Mysteries, by Thy working may profit us unto eternal healing.
Communion
1 Cor 5:7-8
Pascha nostrum immolátus est Christus, allelúja: itaque epulémur in ázymis sinceritátis et veritátis, allelúja, allelúja, allelúja.
Christ our Pasch is immolated, alleluia: therefore let us feast with the unleavened bread of sincerity and truth, alleluia, alleluia, alleluia.
Postcommunion
Spíritum nobis, Dómine, tuæ caritátis infúnde: ut, quos sacraméntis paschálibus satiásti, tua fácias pietáte concordes.
Pour forth upon us, O Lord, the spirit of Thy love, that, by Thy loving kindness, Thou mayest make to be of one mind those whom Thou hast satisfied with the Paschal Sacraments.

Additional readings

Præfatio ins
Te quidem, Dómine, omni témpore, sed in hac potíssimum die
Ad maiorem Dei gloriam