Liturgical Calendar

Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)

Today Wednesday, April 15, 2026

Wednesday in Low Week

Eastertide Class IV White
Thursday, January 1, 2026 Class II

The Circumcision of the Lord

White
Source
sancti · sancti/01-01
Octave
christmas · day 8 · classII

Rubrics

Gloria: yes Credo: yes Preface: Nativitatis

Mass propers

Introit
Isa 9:6
Puer natus est nobis, et fílius datus est nobis: cujus impérium super húmerum ejus: et vocábitur nomen ejus magni consílii Angelus.
A Child is born to us, a Son is given to us; upon His shoulder dominion rests; and His name shall be called the Angel of great counsel.
Ps 97:1
Cantáte Dómino cánticum novum, quia mirabília fecit.
Sing to the Lord a new song, for He has done wondrous deeds.
Puer natus est nobis, et fílius datus est nobis: cujus impérium super húmerum ejus: et vocábitur nomen ejus magni consílii Angelus.
A Child is born to us, a Son is given to us; upon His shoulder dominion rests; and His name shall be called the Angel of great counsel.
Collect
Deus, qui salútis ætérnæ, beátæ Maríæ virginitáte fecúnda, humáno generi præmia præstitísti: tríbue, quǽsumus; ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, per quam merúimus auctórem vitæ suscípere, Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum:
O God, Who by the fruitful virginity of blessed Mary, have bestowed upon mankind the reward of eternal salvation, grant, we beseech You, that we may enjoy the intercession of her through whom we have been found worthy to receive among us the author of life, our Lord Jesus Christ, Your Son,
Epistle
Léctio Epístolæ beati Pauli Apóstoli ad Titum
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to Titus
Tit 2:11-15
Caríssime: Appáruit grátia Dei Salvatóris nostri ómnibus homínibus, erúdiens nos, ut, abnegántes impietátem et sæculária desidéria, sóbrie et juste et pie vivámus in hoc sǽculo, exspectántes beátam spem et advéntum glóriæ magni Dei et Salvatóris nostri Jesu Christi: qui dedit semetípsum pro nobis: ut nos redímeret ab omni iniquitáte, et mundáret sibi pópulum acceptábilem, sectatórem bonórum óperum. Hæc lóquere et exhortáre: in Christo Jesu, Dómino nostro.
Beloved: The grace of God our Saviour has appeared to all men, instructing us, in order that, rejecting ungodliness and worldly lusts, we may live temperately and justly and piously in this world; looking for the blessed hope and glorious coming of our great God and Saviour, Jesus Christ, Who gave Himself for us that He might redeem us from all iniquity and cleanse for Himself an acceptable people, pursuing good works. Thus speak, and exhort, in Christ Jesus our Lord.
Gradual
Ps 97:3; 97:2
Vidérunt omnes fines terræ salutare Dei nostri: jubiláte Deo, omnis terra.
All the ends of the earth have seen the salvation by our God. Sing joyfully to God, all you lands.
Notum fecit Dominus salutare suum: ante conspéctum géntium revelávit justitiam suam.
The Lord has made His salvation known: in the sight of the nations He has revealed His justice. Alleluia, alleluia.
Allelúja, allelúja.
God, Who in diverse ways spoke in times past to the fathers by the prophets; last of all, in these days, has spoken to us by His Son. Alleluia.
Heb 1:1-2
Multifárie olim Deus loquens pátribus in Prophétis, novíssime diébus istis locútus est nobis in Fílio. Allelúja.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Lucam
Continuation + of the Holy Gospel according to Luke
Luc 2:21
In illo témpore: Postquam consummáti sunt dies octo, ut circumciderétur Puer: vocátum est nomen ejus Jesus, quod vocátum est ab Angelo, priúsquam in útero conciperétur.
At that time, when eight days were fulfilled for the circumcision of the Child, His name was called Jesus, the name given Him by the angel before He was conceived in the womb.
Offertory
Ps 88:12; 88:15
Tui sunt cœli et tua est terra: orbem terrárum et plenitúdinem ejus tu fundásti: justítia et judícium præparátio sedis tuæ.
Yours are the heavens, and Yours is the earth; the world and its fullness You have founded. Justice and judgment are the foundation of Your throne.
Secret
Munéribus nostris, quǽsumus, Dómine, precibúsque suscéptis: et cœléstibus nos munda mystériis, et cleménter exáudi.
As thou hast received our gifts and prayers, O Lord, cleanse us, we ask by thy heavenly mysteries, and graciously hear us.
Communion
Ps 97:3
Vidérunt omnes fines terræ salutáre Dei nostri.
All the ends of the earth have seen the salvation by our God.
Postcommunion
Hæc nos commúnio, Dómine, purget a crímine: et, intercedénte beáta Vírgine Dei Genetríce María, cœléstis remédii fáciat esse consórtes.
May this Communion, O Lord, cleanse us from sin and, through the intercession of the Blessed Virgin Mary, Mother of God, make us sharers of Your heavenly healing.

Additional readings

Commemoratio Oratio
Da nobis, quǽsumus, Dómine, imitári quod cólimus: ut discámus et inimícos dilígere; quia ejus inventiónem celebrámus, qui novit étiam pro persecutóribus exoráre Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Ecclésiam tuam, Dómine, benígnus illústra: ut, beáti Joánnis Apóstoli tui et Evangelístæ illumináta doctrínis, ad dona pervéniat sempitérna. Deus, cujus hodierna die præcónium Innocéntes Mártyres non loquéndo, sed moriéndo conféssi sunt: ómnia in nobis vitiórum mala mortífica; ut fidem tuam, quam lingua nostra lóquitur, étiam móribus vita fateátur.
Grant us, we beseech You, O Lord, to imitate what we celebrate, so that we may learn to love even our enemies; because we keep the anniversary of the invention of Him Who knew how to plead even for His persecutors with our Lord, Jesus Christ, Your Son. O Lord, graciously shed light upon Your Church, so that, enlightened by the teachings of blessed John, Your Apostle and Evangelist, she may gain Your everlasting rewards. O God, Whose praise the Innocents, Your martyrs, this day proclaimed, not by speaking, but by dying, put to death in us all the wickedness of sin, so that Your faith which our tongue professes may be proclaimed also by our life.
Commemoratio Postcommunio
Auxiliéntur nobis, Dómine, sumpta mystéria: et, intercedénte beáto Stéphano Mártyre tuo, sempitérna protectióne confírment. Refécti cibo potúque cœlésti, Deus noster, te súpplices exorámus: ut, in cujus hæc commemoratióne percépimus, ejus muniámur et précibus. Votíva, Dómine, dona percépimus: quæ Sanctórum nobis précibus, et præséntis, quǽsumus, vitæ páriter et ætérnæ tríbue conférre subsídium.
May the sacrament we have received aid us, O Lord; and by the intercession of blessed Stephen, Your Martyr, may it sustain us under Your everlasting protection. Refreshed with heavenly food and drink, we humbly pray You, our God, that we also may be helped by his prayers in memory of whom we have partaken of these gifts. We have partaken, O Lord, of the dedicated gifts: may they, we beseech You, help us through the intercession of Your saints both for this life and life eternal.
Commemoratio Secreta
Súscipe, Dómine, múnera pro tuórum commemoratióne Sanctórum: ut, sicut illos pássio gloriósos effécit; ita nos devótio reddat innócuos. Súscipe, Dómine, múnera, quæ in ejus tibi sollemnitáte deférimus, cujus nos confídimus patrocínio liberári. Sanctórum tuórum, Dómine, nobis pia non desit orátio: quæ et múnera nostra concíliet, et tuam nobis indulgéntiam semper obtíneat.
Receive our offerings, O Lord, in memory of Your saints, that, as their passion has given them eternal glory, so may this sacrificial act free us from guilt. Through our Lord. Accept, O Lord, the gifts we bring You on the feast of him upon whose patronage we trust for our salvation. Let not the gracious prayer of Your saints fail us, O Lord, but may it make our offerings acceptable to You and obtain for us Your mercy.
Ad maiorem Dei gloriam