Liturgical Calendar
Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)
St. Anicetus, Pope and Martyr
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1 St. Remigius, Bishop and Confessor2 Guardian Angels3 St. Thérèse of the Child Jesus, Virgin4 19th Sunday after Pentecost5 Sts. Placidus and Companions Martyrs6 St. Bruno, Confessor7 Our Lady of the Rosary8 St. Birgitta, Widow9 St. John Leonard, Confessor10 St. Francis Borgia, Confessor11 20th Sunday after Pentecost12 Monday in the 20th Week after Pentecost13 St. Edward the Confessor, King14 St. Callistus, Pope and Martyr15 St. Teresa of Avila, Virgin16 St. Hedwig, Widow17 St. Marguerite-Marie Alacoque, Virgin18 21st Sunday after Pentecost19 St. Peter of Alcantara, Confessor20 St. John Cantius, Confessor21 St. Hilarion, Abbot22 Thursday in the 21st Week after Pentecost23 St. Anthony Mary Claret, Bishop and Confessor24 St. Raphael the Archangel;Duplex majus25 22nd Sunday after Pentecost26 St. Evaristus, Pope and Martyr27 Tuesday in the 22nd Week after Pentecost28 Sts. Simon and Jude, Apostles29 Thursday in the 22nd Week after Pentecost30 Friday in the 22nd Week after Pentecost31 Saturday in the 22nd Week after Pentecost
Wednesday, October 28, 2026 Class II
Sts. Simon and Jude, Apostles
- Source
- sancti · sancti/10-28
Rubrics
Gloria: yes Credo: yes Preface: Apostolorum
Mass propers
Introit
Ps 138:17
Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
To me, Your friends, O God, are made exceedingly honorable; their principality is exceedingly strengthened.
Ps 138:1-2.
Dómine, probásti me et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam.
O Lord, You have probed me and You know me; You know when I sit and when I stand.
Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
To me, Your friends, O God, are made exceedingly honorable; their principality is exceedingly strengthened.
Collect
Deus, qui nos per beátos Apóstolos tuos Simónem et Judam ad agnitiónem tui nóminis veníre tribuísti: da nobis eórum glóriam sempitérnam et proficiéndo celebráre, et celebrándo profícere.
O God, Who have given us a way of coming to know Your name through Your blessed Apostles Simon and Jude, grant us to honor their everlasting glory by becoming more holy and to become more holy by honoring it.
Epistle
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Ephesians
Eph 4:7-13
Fratres: Unicuíque nostrum data est grátia secúndum mensúram donatiónis Christi. Propter quod dicit: Ascéndens in altum, captívam duxit captivitátem: dedit dona homínibus. Quod autem ascéndit, quid est, nisi quia et descéndit primum in inferióres partes terræ? Qui descéndit, ipse est et qui ascéndit super omnes cœlos, ut impléret ómnia. Et ipse dedit quosdam quidem apóstolos, quosdam autem prophétas, álios vero evangelístas, álios autem pastóres et doctóres, ad consummatiónem sanctórum in opus ministérii, in ædificatiónem córporis Christi: donec occurrámus omnes in unitátem fídei, et agnitiónis Fílii Dei, in virum perféctum, in mensúram ætátis plenitúdinis Christi.
Brethren: To each one of us grace was given according to the measure of Christ’s bestowal. Thus it says, Ascending on high, He led away captives; He gave gifts to men. Now this, He ascended, what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth? He Who descended, He it is Who ascended also above all the heavens, that He might fill all things. And He Himself gave some men as apostles, and some as prophets, others again as evangelists, and others as pastors and teachers, in order to perfect the saints for a work of ministry, for building up the body of Christ, until we all attain to the unity of the faith and of the deep knowledge of the Son of God, to perfect manhood, to the mature measure of the fullness of Christ.
Gradual
Ps 44:17-18
Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine.
You shall make them princes through all the land; they shall remember Your name, O Lord.
Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii: proptérea pópuli confitebúntur tibi. Allelúja, allelúja
The place of your father your sons shall have; therefore shall nations praise You. Alleluia, alleluia.
Ps 138:17
Nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum. Allelúja.
Your friends, O God, are made exceedingly honorable; their principality is exceedingly strengthened. Alleluia.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Joánnem
Continuation + of the Holy Gospel according to John
Joann 15:17-25
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Hæc mando vobis, ut diligátis ínvicem. Si mundus vos odit: scitóte, quia me priórem vobis odio hábuit. Si de mundo fuissétis, mundus quod suum erat dilígeret; quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, proptérea odit vos mundus. Mementóte sermónis mei, quem ego dixi vobis: Non est servus major dómino suo. Si me persecúti sunt, et vos persequántur: si sermónem meum servavérunt, et vestrum servábunt. Sed hæc ómnia fácient vobis propter nomen meum: quia nésciunt eum, qui misit me. Si non veníssem et locútus fuíssem eis, peccátum non háberent: nunc autem excusatiónem non habent de peccáto suo. Qui me odit: et Patrem meum odit. Si ópera non fecíssem in eis, quæ nemo álius fecit, peccátum non háberent: nunc autem et vidérunt et odérunt et me et Patrem meum. Sed ut adimpleátur sermo, qui in lege eórum scriptus est: Quia ódio habuérunt me gratis.
At that time, Jesus said to His disciples, These things I command you, that you may love one another. If the world hates you, know that it has hated Me before you. If you were of the world, the world would love what is its own. But because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you. Remember the word that I have spoken to you: No servant is greater than his master. If they persecuted Me, they will persecute you also; if they have kept My word, they will keep yours also. But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him Who sent me. If I had not come and spoken to them, they would have no sin. But now they have no excuse for their sin. He who hates Me hates My Father also. If I had not done among them works such as no one else has done, they would have no sin. But now they have seen, and have hated both Me and My Father; but that the word written in their Law may be fulfilled, ‘They have hated Me without cause.’
Offertory
Ps 18:5
In omnem terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terræ verba eórum.
Through all the earth their voice resounds, and to the ends of the world, their message.
Secret
Glóriam, Dómine, sanctórum Apostolórum tuórum Simónis et Judæ perpétuam venerántes: quǽsumus; ut eam, sacris mystériis expiati, dígnius celebrémus.
We honor, O Lord, the everlasting glory of Your holy Apostles Simon and Jude; we beseech You, that, purified by this sacramental rite, we may the more worthily celebrate their glory.
Communion
Matt 19:28
Vos, qui secúti estis me, sedébitis super sedes, judicántes duódecim tribus Israël.
You who have followed Me shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Postcommunion
Percéptis, Dómine, sacraméntis, supplíciter exorámus: ut, intercedéntibus beátis Apóstolis tuis Simóne et Juda, quæ pro illórum veneránda gérimus passióne, nobis profíciant ad medélam.
Having received Your sacrament, we humbly beseech You, O Lord, that, by the intercession of Your blessed Apostles Simon and Jude, the rite we perform in honor of their passion may profit us as a healing remedy.