Liturgical Calendar

Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)

Today Wednesday, April 15, 2026

Wednesday in Low Week

Eastertide Class IV White
Friday, February 27, 2026 Class III

Feria Sexta Quattuor Temporum Quadragesimae

Lent Violet
Source
tempora · tempora/Quad1-5

Rubrics

Gloria: no Credo: no

Commemorations

  • St. Gabriel of the Sorrowful Virgin, Confessor Class III

Mass propers

Introit
Ps 24:17; 24:18
De necessitátibus meis éripe me, Dómine: vide humilitátem meam et labórem meum, et dimítte ómnia peccáta mea.
Bring me out of distress, O Lord; put an end to my affliction and my suffering, and take away all my sins.
Ps 24:1-2
Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam.
To You, O Lord, I lift up my soul. In You, O my God, I trust; let me not be put to shame.
De necessitátibus meis éripe me, Dómine: vide humilitátem meam et labórem meum, et dimítte ómnia peccáta mea.
Bring me out of distress, O Lord; put an end to my affliction and my suffering, and take away all my sins.
Collect
Esto, Dómine, propítius plebi tuæ: et, quam tibi facis esse devótam, benígno réfove miserátus auxílio.
Be merciful to Your people, O Lord, and as You give them the grace to serve You, make them new by Your loving help.
Epistle
Léctio Ezechiélis Prophétæ
Lesson from the Prophecy of Ezechiel
Ezech 18:20-28
Hæc dicit Dóminus Deus: Anima, quæ peccáverit, ipsa moriétur: fílius non portábit iniquitátem patris, et pater non portábit iniquitátem fílii: justítia justi super eum erit, et impíetas ímpii erit super eum. Si autem ímpius égerit pæniténtiam ab ómnibus peccátis suis, quæ operátus est, et custodíerit ómnia præcépta mea, et fécerit judícium et justítiam: vita vivet, et non moriétur. Omnium iniquitátum ejus, quas operátus est, non recordábor: in justítia sua, quam operátus est, vivet. Numquid voluntátis meæ est mors ímpii, dicit Dóminus Deus, et non ut convertátur a viis suis, et vivat? Si autem avérterit se justus a justítia sua, et fécerit iniquitátem secúndum omnes abominatiónes, quas operári solet ímpius, numquid vivet? omnes justítiæ ejus, quas fécerat, non recordabúntur: in prævaricatióne, qua prævaricátus est, et in peccáto suo, quod peccávit, in ipsis moriétur. Et dixístis: Non est æqua via Dómini. Audíte ergo, domus Israël: Numquid via mea non est æqua, et non magis viæ vestræ pravæ sunt? Cum enim avérterit se justus a justítia sua, et fécerit iniquitátem, moriétur in eis: in injustítia, quam operátus est, moriétur. Et cum avérterit se ímpius ab impietáte sua, quam operátus est, et fécerit judícium et justítiam: ipse ánimam suam vivificábit. Consíderans enim, et avértens se ab ómnibus iniquitátibus suis, quas operátus est, vita vivet, et non moriétur, ait Dóminus omnípotens.
Thus says the Lord God: Only the one who sins shall die. The son shall not be charged with the guilt of his father, nor shall the father be charged with the guilt of his son. The virtuous man’s virtue shall be his own, as the wicked man’s wickedness shall be his. But if the wicked man turns away from all the sins he committed, if he keeps all My statutes and does what is right and just, he shall surely live, he shall not die. None of the crimes he committed shall be remembered against him; he shall live because of the virtue he has practiced. Do I indeed derive any pleasure from the death of the wicked? says the Lord God. Do I not rather rejoice when he turns from his evil way that he may live? And if the virtuous man turns from the path of virtue to do evil, the same kind of abominable things that the wicked man does, can he do this and still live? None of his virtuous deeds shall be remembered, because he has broken faith and committed sin; because of this, he shall die. You say, ‘The Lord’s way is not fair!’ Hear now, house of Israel: Is it my way that is unfair, or rather, are not your ways unfair? When a virtuous man turns away from virtue to commit iniquity, and dies, it is because of the iniquity he committed that he must die. But if a wicked man, turning from the wickedness he has committed, does what is right and just, he shall preserve his life; since he has turned away from all the sins which he committed, he shall surely live, he shall not die, says the Lord almighty.
Gradual
Ps 85:2; 85:6
Salvum fac servum tuum. Deus meus, sperántem in te.
Save Your servant, O my God, who trusts in You.
Auribus pércipe, Dómine, oratiónem meam.
Hearken, O Lord, to my prayer.
Ps 102:10
Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis
O Lord, deal with us not according to our sins, nor requite us according to our crimes.
Ps 78:8-9
Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum: cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis. (Hic genuflectitur)
O Lord, remember not against us the iniquities of the past; may Your compassion quickly come to us, for we are brought very low. (kneel)
Adjuva nos, Deus, salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos: et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.
Help us, O God, our Saviour, because of the glory of Your Name, O Lord; deliver us and pardon our sins for Your Name’s sake.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Joánnem
Continuation of the Holy Gospel according to John
Joann 5:1-15
In illo témpore: Erat dies festus Judæórum, et ascéndit Jesus Jerosólymam. Est autem Jerosólymis Probática piscína, quæ cognominátur hebráice Bethsáida, quinque pórticus habens. In his jacébat multitúdo magna languéntium, cæcórum, claudórum, aridórum exspectántium aquæ motum. Angelus autem Dómini descendébat secúndum tempus in piscínam, et movebátur aqua. Et, qui prior descendísset in piscínam post motiónem aquæ, sanus fiébat, a quacúmque detinebátur infirmitáte. Erat autem quidam homo ibi, trigínta et octo annos habens in infirmitáte sua. Hunc cum vidísset Jesus jacéntem, et cognovísset, quia jam multum tempus habéret, dicit ei: Vis sanus fíeri? Respóndit ei lánguidus: Dómine, hóminem non hábeo, ut, cum turbáta fúerit aqua, mittat me in piscínam: dum vénio enim ego, álius ante me descéndit. Dicit ei Jesus: Surge, tolle grabátum tuum, et ámbula. Et statim sanus factus est homo ille: et sústulit grabátum suum, et ambulábat. Erat autem sábbatum in die illo. Dicébant ergo Judǽi illi, qui sanátus fúerat: Sábbatum est, non licet tibi tóllere grabátum tuum. Respóndit eis: Qui me sanum fecit, ille mihi dixit: Tolle grabátum tuum, et ámbula. Interrogavérunt ergo eum: Quis est ille homo, qui dixit tibi: Tolle grabátum tuum et ámbula? Is autem, qui sanus fúerat efféctus, nesciébat, quis esset. Jesus enim declinávit a turba constitúta in loco. Póstea invénit eum Jesus in templo, et dixit illi: Ecce, sanus factus es: jam noli peccáre, ne detérius tibi áliquid contíngat. Abiit ille homo, et nuntiávit Judǽis, quia Jesus esset, qui fecit eum sanum.
At that time, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. Now there is at Jerusalem, by the Sheepgate, a pool called in Hebrew Bethsaida, having five porticoes. In these were lying a great multitude of the sick, blind, lame, and those with shriveled limbs, waiting for the moving of the water. For an angel of the Lord used to come down at certain times into the pool, and the water was troubled. And the first to go down into the pool after the troubling of the water was cured of whatever infirmity he had. Now a certain man was there who had been thirty-eight years under his infirmity. When Jesus saw him lying there, and knew that he had been in this state a long time, He said to him, Do you want to get well? The sick man answered Him, Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred; for while I am coming, another steps down before me. Jesus said to him, Rise, take up your pallet and walk. And at once the man was cured. And he took up his pallet and began to walk. Now that day was a Sabbath. The Jews therefore said to him who had been healed, It is the Sabbath; you are not allowed to take up your pallet. He answered them, He who made me well said to me, ‘Take up your pallet and walk.’ They asked him then, Who is the man who said to you, ‘Take up your pallet and walk’? But the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had quietly gone away, since there was a crowd in the place. Afterwards Jesus found him in the temple, and said to him, Behold, you are cured. Sin no more, lest something worse befall you. The man went away and told the Jews that it was Jesus Who had healed him.
Offertory
Ps 102:2; 102:5
Bénedic, ánima mea, Dómino, et noli oblivísci omnes retributiónes ejus: et renovábitur, sicut áquilæ, juvéntus tua.
Bless the Lord, O my soul, and forget not all His benefits; and your youth shall be renewed like the eagle’s.
Secret
Súscipe, quǽsumus, Dómine, múnera nostris obláta servítiis: et tua propítius dona sanctífica.
Accept, we beseech You, O Lord, the offerings which we, Your servants, bring You, and graciously hallow the gifts which are Yours.
Communion
Ps 6:11
Erubéscant et conturbéntur omnes inimíci mei: avertántur retrórsum, et erubéscant valde velóciter.
All my enemies shall be put to shame in utter terror; they shall fall back in sudden shame.
Postcommunion
Per hujus, Dómine, operatiónem mystérii, et vítia nostra purgéntur, et justa desidéria compleántur.
By the working of this Mystery, O Lord, may our vices be removed, and our just desires fulfilled.

Additional readings

Super populum
Orémus. Humiliáte cápita vestra Deo. Exáudi nos, miséricors Deus: et méntibus nostris grátiæ tuæ lumen osténde.
Let us pray. Bow your heads to God. Graciously hear us, merciful God, and reveal to our minds the light of Your grace.
Ad maiorem Dei gloriam