Liturgical Calendar
Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)
Wednesday in Low Week
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1 Septuagesima Sunday2 Purification of the Blessed Virgin Mary3 St. Blase, Bishop and Martyr4 St. Andrew Corsini, Bishop and Confessor5 St. Agatha, Virgin and Martyr6 St. Titus, Bishop and Confessor7 St. Romuald, Abbot8 Sexagesima Sunday9 St. Cyril of Alexandria, Bishop, Confessor, and Doctor of the Church10 St. Scholastica, Virgin11 The Apparition of the Blessed Virgin Mary at Lourdes12 Seven Holy Founders of the Order of the Servants of the Blessed Virgin Mary13 Friday in Sexagesima Week14 St. Valentine, Priest and Martyr15 Quinquagesima Sunday16 Monday in Quinquagesima Week17 Tuesday in Quinquagesima Week18 Ash Wednesday19 Thursday after Ash Wednesday20 Friday after Ash Wednesday21 Saturday after Ash Wednesday22 1st Sunday of Lent23 Monday in the 1st Week of Lent24 St. Matthias the Apostle25 Feria Quarta Quattuor Temporum Quadragesimae26 Thursday in the 1st Week of Lent27 Feria Sexta Quattuor Temporum Quadragesimae28 Sabbato Quattuor Temporum Quadragesimae
Thursday, February 19, 2026 Class IV
Thursday after Ash Wednesday
- Source
- tempora · tempora/Quadp3-4
Rubrics
Gloria: no Credo: no Preface: Quadragesimalis
Mass propers
Introit
Ps 54:17-20; 54:23
Dum clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam ab his, qui appropínquant mihi, et humiliávit eos, qui est ante sǽcula et manet in ætérnum: jacta cogitátum tuum in Dómino, et ipse te enútriet.
When I called upon the Lord, He heard my voice from those who war against me; and He humbled them, Who is before all ages and remains forever. Cast your care upon the Lord, and He will support you.
Ps 54:2-3
Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: inténde mihi et exáudi me.
Hearken, O God, to my prayer; turn not away from my pleading; give heed to me, and answer me.
Dum clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam ab his, qui appropínquant mihi, et humiliávit eos, qui est ante sǽcula et manet in ætérnum: jacta cogitátum tuum in Dómino, et ipse te enútriet.
When I called upon the Lord, He heard my voice from those who war against me; and He humbled them, Who is before all ages and remains forever. Cast your care upon the Lord, and He will support you.
Collect
Deus, qui culpa offénderis, pæniténtia placáris: preces pópuli tui supplicántis propítius réspice; et flagélla tuæ iracúndiæ, quæ pro peccátis nostris merémur, avérte.
O God, offended by sin, and appeased by penitence, graciously hear the prayers of Your people as they entreat You to turn away from us the scourges of anger that we have deserved because of our sins.
Epistle
Léctio Isaíæ Prophétæ.
Lesson from the book of Isaias
Is 38:1-6
In diébus illis: Ægrotávit Ezechías usque ad mortem: et introívit ad eum Isaías fílius Amos Prophéta, et dixit ei: Hæc dicit Dóminus: Dispóne dómui tuæ, quia moriéris tu, et non vives. Et convértit Ezechías fáciem suam ad paríetem, et orávit ad Dóminum, et dixit: Obsecro, Dómine, meménto, quæso, quómodo ambuláverim coram te in veritáte et in corde perfécto, et, quod bonum est in óculis tuis, fécerim. Et flevit Ezechías fletu magno. Et factum est verbum Dómini ad Isaíam, dicens: Vade, et dic Ezechíæ: Hæc dicit Dóminus, Deus David patris tui: Audívi oratiónem tuam, et vidi lácrimas tuas: ecce, ego adjíciam super dies tuos quíndecim annos: et de manu regis Assyriórum éruam te et civitátem istam, et prótegam eam, ait Dóminus omnípotens.
In those days, when Ezechia was mortally ill, the prophet Isaiah, son of Amos, came and said to him; Thus says the Lord: ‘Put your house in order, for you are about to die; you shall not recover.’ Then Ezechia turned his face to the wall and prayed to the Lord: O Lord, remember how faithfully and wholeheartedly I conducted myself in Your presence, doing what was pleasing to You! And Ezechia wept bitterly. Then the word of the Lord came to Isaiah: Go, tell Ezechia: Thus says the Lord, the God of your father David: I have heard your prayer and seen your tears. I will add fifteen years to your life. I will rescue you and this city from the hand of the king of Assyria; I will be a shield to this city, says the Lord almighty.
Gradual
Jacta cogitátum tuum in Dómino, et ipse te enútriet.
Cast your care upon the Lord, and He will support you.
Dum clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam ab his, qui appropínquant mihi.
When I called upon the Lord, He heard my voice from those who war against me.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Matthǽum.
Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew
Matt 8:5-13
In illo témpore: Cum introísset Jesus Caphárnaum, accéssit ad eum centúrio, rogans eum, et dicens: Dómine, puer meus jacet in domo paralýticus, et male torquétur. Et ait illi Jesus: Ego véniam et curábo eum. Et respóndens centúrio, ait: Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur puer meus. Nam et ego homo sum sub potestáte constitútus, habens sub me mílites, et dico huic: Vade, et vadit; et alii: Veni, et venit; et servo meo: Fac hoc, et facit. Audiens autem Jesus, mirátus est, et sequéntibus se dixit: Amen, dico vobis, non invéni tantam fidem in Israël. Dico autem vobis, quod multi ab Oriénte et Occidénte vénient, et recúmbent cum Abraham et Isaac et Jacob in regno cœlórum: fílii autem regni ejiciéntur in ténebras exterióres: ibi erit fletus et stridor déntium. Et dixit Jesus centurióni: Vade, et, sicut credidísti, fiat tibi. Et sanátus est puer in illa hora.
At that time, when Jesus had entered Capharnaum, there came to Him a centurion, who entreated Him, saying, Lord, my servant is lying sick in the house, paralyzed, and is grievously afflicted. Jesus said to him, I will come and cure him. But in answer the centurion said, Lord, I am not worthy that You should come under my roof; but only say the word, and my servant will be healed. For I too am a man subject to authority, and have soldiers subject to me; and I say to one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it. And when Jesus heard this, He marveled, and said to those who were following Him, Amen I say to you, I have not found such great faith in Israel. And I tell you that many will come from the east and from the west, and will feast with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven, but the children of the kingdom will be put forth into the darkness outside; there will be the weeping, and the gnashing of teeth. Then Jesus said to the centurion, Go your way; as you have believed, so be it done to you. And the servant was healed in that hour.
Offertory
Ps 24:1-3
Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam: neque irrídeant me inimíci mei: étenim univérsi, qui te exspéctant, non confundéntur.
To You, O Lord, I lift up my soul: in You, O my God, I trust; let me not be put to shame, let not my enemies exult over me. No one who waits on You shall be put to shame.
Secret
Sacrifíciis præséntibus, Dómine, quǽsumus, inténde placátus: ut et devotióni nostræ profíciant et salúti.
O Lord, we beseech You to look with favor upon these offerings before You, and may they be profitable to our devotion as well as to our salvation.
Communion
Ps 50:21
Acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes et holocáusta, super altáre tuum, Dómine.
You shall be pleased with due sacrifices, burnt offerings and holocausts on Your altar, O Lord.
Postcommunion
Cœléstis doni benedictióne percépta: súpplices te, Deus omnípotens, deprecámur; ut hoc idem nobis et sacraménti causa sit et salútis.
We humbly beseech You, almighty God, that, having received the blessing of Your heavenly gift, it may be for us the source of sacramental grace and of salvation.
Additional readings
Super populum
Orémus.
Humiliáte cápita vestra Deo.
Parce, Dómine, parce populo tuo: ut, dignis flagellatiónibus castigátus, in tua miseratióne respíret.
Let us pray.
Bow your heads to God.
Spare, O Lord, spare Your people, that, being chastened with well-deserved scourging, they may find relief through Your compassion.