Liturgical Calendar
Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)
Wednesday in Low Week
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1 Septuagesima Sunday2 Purification of the Blessed Virgin Mary3 St. Blase, Bishop and Martyr4 St. Andrew Corsini, Bishop and Confessor5 St. Agatha, Virgin and Martyr6 St. Titus, Bishop and Confessor7 St. Romuald, Abbot8 Sexagesima Sunday9 St. Cyril of Alexandria, Bishop, Confessor, and Doctor of the Church10 St. Scholastica, Virgin11 The Apparition of the Blessed Virgin Mary at Lourdes12 Seven Holy Founders of the Order of the Servants of the Blessed Virgin Mary13 Friday in Sexagesima Week14 St. Valentine, Priest and Martyr15 Quinquagesima Sunday16 Monday in Quinquagesima Week17 Tuesday in Quinquagesima Week18 Ash Wednesday19 Thursday after Ash Wednesday20 Friday after Ash Wednesday21 Saturday after Ash Wednesday22 1st Sunday of Lent23 Monday in the 1st Week of Lent24 St. Matthias the Apostle25 Feria Quarta Quattuor Temporum Quadragesimae26 Thursday in the 1st Week of Lent27 Feria Sexta Quattuor Temporum Quadragesimae28 Sabbato Quattuor Temporum Quadragesimae
Thursday, February 5, 2026 Class III
St. Agatha, Virgin and Martyr
- Source
- sancti · sancti/02-05 (C6)
Rubrics
Gloria: yes Credo: no
Mass propers
Introit
Gaudeámus omnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre beátæ Agathæ Vírginis et Martyris: de cujus passióne gaudent Angeli et colláudant Fílium Dei.
Let us all rejoice in the Lord, celebrating the feast in honor of blessed Agatha, Virgin and Martyr, for whose passion the angels rejoice and praise with one accord the Son of God.
Ps 44:2
Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi.
My heart overflows with a goodly theme; as I sing my ode to the King.
Gaudeámus omnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre beátæ Agathæ Vírginis et Martyris: de cujus passióne gaudent Angeli et colláudant Fílium Dei.
Let us all rejoice in the Lord, celebrating the feast in honor of blessed Agatha, Virgin and Martyr, for whose passion the angels rejoice and praise with one accord the Son of God.
Epistle
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios
Lesson from the first letter of St. Paul the Apostle to the Corinthians
1 Cor 1:26-31
Fratres: Vidéte vocatiónem vestram: quia non multi sapiéntes secúndum carnem, non multi poténtes, non multi nóbiles: sed quæ stulta sunt mundi elégit Deus, ut confúndat sapiéntes: et infírma mundi elégit Deus, ut confúndat fórtia: et ignobília mundi et contemptibília elégit Deus, et ea quæ non sunt, ut ea quæ sunt destrúeret: ut non gloriétur omnis caro in conspéctu ejus. Ex ipso autem vos estis in Christo Jesu, qui factus est nobis sapiéntia a Deo, et justítia, et sanctificátio, et redémptio: ut, quemádmodum scriptum est: Qui gloriátur, in Dómino gloriétur.
Brethren: Consider your own call, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble. But the foolish things of the world has God chosen to put to shame the wise, and the weak things of the world has God chosen to put to shame the strong, and the base things of the world and the despised has God chosen, and the things that are not, to bring to naught the things that are; lest any flesh should pride itself before Him. From Him you are in Christ Jesus, Who has become for us God-given wisdom, and justice, and sanctification, and redemption; so that, just as it is written, Let him who takes pride, take pride in the Lord.
Gradual
Adjuvábit eam Deus vultu suo: Deus in médio ejus, non commovébitur.
God will help her with His countenance. God is in her midst; she shall not be disturbed.
Flúminis impetus lætíficat civitátem Dei: sanctificávit tabernáculum suum Altíssimus. Allelúja, allelúja.
There is a stream whose runlets gladden the city of God; the Most High has sanctified His dwelling. Alleluia, alleluia.
Ps 118:46
Loquébar de testimóniis tuis in conspéctu regum, et non confundébar. Allelúja.
I will speak of Your decrees before kings without being ashamed. Alleluia.
Tract
Adjuvábit eam Deus vultu suo: Deus in médio ejus, non commovébitur.
God will help her with His countenance. God is in her midst; she shall not be disturbed.
Flúminis impetus lætíficat civitátem Dei: sanctificávit tabernáculum suum Altíssimus.
There is a stream whose runlets gladden the city of God; the Most High has sanctified His dwelling.
Ps 125:5-6
Qui séminant in lácrimis, in gáudio metent.
Those that sow in tears shall reap rejoicing.
Eúntes ibant et fiébant, mitténtes semina sua.
Although they go forth weeping, carrying the seed to be sown.
Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, portántes manípulos suos.
They shall come back rejoicing, carrying their sheaves.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Matthǽum
Continuation ++ of the Holy Gospel according to Matthew
Matt 19:3-12
In illo témpore: Accessérunt ad Jesum pharisǽi, tentántes eum et dicéntes: Si licet hómini dimíttere uxórem suam quacúmque ex causa? Qui respóndens, ait eis: Non legístis, quia, qui fecit hóminem ab inítio, másculum et féminam fecit eos? et dixit: Propter hoc dimíttet homo patrem, et matrem, et adhærébit uxóri suæ, et erunt duo in carne una. Itaque jam non sunt duo, sed una caro. Quod ergo Deus conjúnxit, homo non séparet. Dicunt illi: Quid ergo Móyses mandávit dare libéllum repúdii, et dimíttere? Ait illis: Quóniam Móyses ad durítiam cordis vestri permísit vobis dimíttere uxóres vestras: ab inítio autem non fuit sic. Dico autem vobis, quia, quicúmque dimíserit uxórem suam, nisi ob fornicatiónem, et áliam dúxerit, mœchátur: et qui dimíssam dúxerit, mœchátur. Dicunt ei discípuli ejus: Si ita est causa hóminis cum uxóre, non expédit núbere. Qui dixit illis: Non omnes cápiunt verbum istud, sed quibus datum est. Sunt enim eunúchi, qui de matris útero sic nati sunt; et sunt eunúchi, qui facti sunt ab homínibus; et sunt eunúchi, qui seípsos castravérunt propter regnum cœlórum. Qui potest cápere, cápiat.
At that time, there came to Jesus some Pharisees, testing Him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for any cause? But He answered and said to them, Have you not read that the Creator, from the beginning, made them male and female, and said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and cleave to his wife, and the two shall become one flesh’? Therefore now they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no man put asunder. They said to Him, Why then did Moses command to give a written notice of dismissal, and to put her away? He said to them, Because Moses, by reason of the hardness of your heart, permitted you to put away your wives; but it was not so from the beginning. And I say to you, that whoever puts away his wife, except for immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries a woman who has been put away commits adultery. His disciples said to Him, If the case of a man with his wife is so, it is not expedient to marry. And He said, Not all can accept this teaching; but those to whom it has been given. For there are eunuchs who were born so from their mother’s womb; and there are eunuchs who were made so by men; and there are eunuchs who have made themselves so for the sake of the kingdom of heaven. Let him accept it who can.
Offertory
Ps 44:15.
Afferéntur Regi Vírgines post eam: próximæ ejus afferéntur tibi.
Behind her the virgins of her train are brought to the King. They are borne in to You.
Communion
Qui me dignátus est ab omni plaga curáre et mamíllam meam meo péctori restitúere, ipsum ínvoco Deum vivum.
I invoke Him, the living God, Who deigned to cure me of every wound, and to restore my breast to my body.