Liturgical Calendar
Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)
Wednesday in Low Week
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1 Septuagesima Sunday2 Purification of the Blessed Virgin Mary3 St. Blase, Bishop and Martyr4 St. Andrew Corsini, Bishop and Confessor5 St. Agatha, Virgin and Martyr6 St. Titus, Bishop and Confessor7 St. Romuald, Abbot8 Sexagesima Sunday9 St. Cyril of Alexandria, Bishop, Confessor, and Doctor of the Church10 St. Scholastica, Virgin11 The Apparition of the Blessed Virgin Mary at Lourdes12 Seven Holy Founders of the Order of the Servants of the Blessed Virgin Mary13 Friday in Sexagesima Week14 St. Valentine, Priest and Martyr15 Quinquagesima Sunday16 Monday in Quinquagesima Week17 Tuesday in Quinquagesima Week18 Ash Wednesday19 Thursday after Ash Wednesday20 Friday after Ash Wednesday21 Saturday after Ash Wednesday22 1st Sunday of Lent23 Monday in the 1st Week of Lent24 St. Matthias the Apostle25 Feria Quarta Quattuor Temporum Quadragesimae26 Thursday in the 1st Week of Lent27 Feria Sexta Quattuor Temporum Quadragesimae28 Sabbato Quattuor Temporum Quadragesimae
Wednesday, February 11, 2026 Class III
The Apparition of the Blessed Virgin Mary at Lourdes
- Source
- sancti · sancti/02-11
Rubrics
Gloria: yes Credo: yes Preface: BeataeMariaeVirginis
Mass propers
Introit
Apoc 21:2
Vidi civitátem sanctam, Jerúsalem novam, descendéntem de cœlo a Deo, parátam sicut sponsam ornátam viro suo.
I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.
Ps 44,2.
Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi.
My heart overflows with a goodly theme; as I sing my ode to the King.
Vidi civitátem sanctam, Jerúsalem novam, descendéntem de cœlo a Deo, parátam sicut sponsam ornátam viro suo.
I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.
Collect
Deus, qui per immaculátam Vírginis Conceptiónem dignum Filio tuo habitáculum præparásti: súpplices a te quǽsumus; ut, ejúsdem Vírginis Apparitiónem celebrántes, salútem mentis et córporis consequámur.
O God, who by the Immaculate Conception of the Virgin prepared a worthy dwelling for Your Son, we humbly beseech You that, recalling the apparition of the same Virgin, we may obtain health for both soul and body.
Epistle
Léctio libri Apocalýpsis beáti Joánnis Apóstoli
Lesson from the book of Revelation
Apoc 11:19; 12:1, 10
Apértum est templum Dei in cœlo: et visa est arca testaménti ejus in templo ejus, et facta sunt fúlgura et voces et terræmótus et grando magna. Et signum magnum appáruit in cœlo: Múlier amícta sole, et luna sub pédibus ejus, et in cápite ejus coróna stellárum duódecim. Et audívi vocem magnam in cœlo dicéntem: Nunc facta est salus et virtus, et regnum Dei nostri et potéstas Christi ejus.
The temple of God in heaven was opened, and there was seen the ark of His covenant in His temple, and there came flashes of lightning, and peals of thunder, and an earthquake, and great hail. And a great sign appeared in heaven: a women clothed with the sun, and the moon was under her feet, and upon her head a crown of twelve stars. And I heard a loud voice in heaven saying, Now has come the salvation, and the power of the kingdom of our God; and the authority of His Christ.
Gradual
Cant 2:12
Flores apparuérunt in terra nostra, tempus putatiónis advénit, vox túrturis audíta est in terra nostra.
The flowers appear in our land, the time of pruning has come, the voice of the turtle is heard in our land.
Surge, amíca mea, speciósa mea, et veni: colúmba mea in foramínibus petræ, in cavérna macériæ.
Arise, my beloved, my beautiful one, and come! O my dove, in the clefts of the rock, in the secret recesses of the cliff.
Allelúia, allelúia.
Alleluia, alleluia.
Osténde mihi fáciem tuam, sonet vox tua in áuribus meis: vox enim tua dulcis, et fácies tua decóra. Allelúia.
Let me see you, let me hear your voice, for your voice is sweet, and you are lovely. Alleluia.
Tract
Cant 2:12
Flores apparuérunt in terra nostra, tempus putatiónis advénit, vox túrturis audíta est in terra nostra.
The flowers appear in our land, the time of pruning has come, the voice of the turtle is heard in our land.
Surge, amíca mea, speciósa mea, et veni: colúmba mea in foramínibus petræ, in cavérna macériæ.
Arise, my beloved, my beautiful one, and come! O my dove, in the clefts of the rock, in the secret recesses of the cliff.
Judith 15:10
Tu glória Jerúsalem, tu lætítia Israël, tu honorificéntia pópuli nostri.
You are the glory of Jerusalem, you are the joy of Israel, you are the honor of our people.
Cant 4:7
Tota pulchra es, María: et mácula originális non est in te.
You are all beautiful, O Mary, and there is in you no stain of original sin.
Felix es, sacra Virgo María, et omni laude digníssima, quæ serpéntis caput virgíneo pede contrivísti.
Happy are you, O holy Virgin Mary, and most worthy of all praise, who with your virgin foot have crushed the serpent’s head.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Lucam
Continuation + of the Holy Gospel according to Luke
Luc 1:26-31
In illo témpore: Missus est Angelus Gábriel a Deo in civitátem Galilææ, cui nomen Názareth, ad Vírginem desponsátam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David, et nomen Vírginis María. Et ingréssus Angelus ad eam dixit: Ave, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus. Quæ cum audísset, turbáta est in sermóne ejus: et cogitábat, qualis esset ista salutátio. Et ait Angelus ei: Ne tímeas, María, invenísti enim grátiam apud Deum: ecce, concípies in útero et páries fílium, et vocábis nomen ejus Jesum.
At that time, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth, to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin’s name was Mary. And when the angel had come to her, he said, Hail, full of grace, the Lord is with you. Blessed are you among women. When she had heard him she was troubled at his word, and kept pondering what manner of greeting this might be. And the angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God. Behold, you shall conceive in your womb and shall bring forth a son; and you shall call His name Jesus.
Offertory
Luc 1:28
Ave, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus.
Hail, full of grace, the Lord is with you. Blessed are you among women.
Secret
Hóstia laudis, quam tibi, Dómine, per mérita gloriósæ et immaculátæ Vírginis offérimus, sit tibi in odórem suavitátis, et nobis optátam cónferat córporis et ánimæ sanitátem.
May the sacrifice of praise, which we offer You, O Lord, by the merits of the glorious and Immaculate Virgin be as a sweet fragrance to You and obtain for us the health of body and soul for which we yearn.
Communion
Ps 64:10
Visitásti terram et inebriásti eam, multiplicásti locupletáre eam.
You have visited the land and watered it; greatly have you enriched it.
Postcommunion
Quos cœlésti, Dómine, aliménto satiásti, súblevet dextera Genetrícis tuæ immaculátæ: ut ad ætérnam pátriam, ipsa adjuvánte, perveníre mereámur:
May the right hand of Your Immaculate Mother support us, O Lord, whom You have filled with heavenly food, that by her help we may be found worthy to enter our eternal homeland.