Liturgical Calendar
Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)
Wednesday in Low Week
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1 Monday in the 1st Week of Advent2 St. Bibiana, Virgin and Martyr3 St. Francis Xavier, Confessor4 St. Peter Chrysologus, Bishop, Confessor and Doctor of the Church5 Friday in the 1st Week of Advent6 St. Nicholas, Bishop and Confessor7 2nd Sunday of Advent8 Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary9 Tuesday in the 2nd Week of Advent10 Wednesday in the 2nd Week of Advent11 St. Damasus, Pope and Confessor12 Friday in the 2nd Week of Advent13 St. Lucy, Virgin and Martyr14 3rd Sunday of Advent15 Monday in the 3rd Week of Advent16 St. Eusebius, Bishop and Martyr17 Wednesday in the 3rd Week of Advent18 Thursday in the 3rd Week of Advent19 Friday in the 3rd Week of Advent20 Saturday in the 3rd Week of Advent21 4th Sunday of Advent22 Monday in the 4th Week of Advent23 Tuesday in the 4th Week of Advent24 Christmas Eve25 Nativity of Our Lord Jesus Christ26 St. Stephen the First Martyr27 St. John the Apostle, Evangelist28 4th Day in the Octave of Christmas29 Fifth day of the Octave of Christmas30 Sixth day of the Octave of Christmas31 Seventh day of the Octave of Christmas
Wednesday, December 24, 2025 Class I
Christmas Eve
- Source
- sancti · sancti/12-24
- Vigil of
- Nativitatis Domini
Rubrics
Gloria: no Credo: no
Mass propers
Introit
Exod 16:6; 16:7
Hódie sciétis, quia véniet Dóminus et salvábit nos: et mane vidébitis glóriam ejus.
This day you shall know that the Lord will come, and save us: and in the morning you shall see His glory.
Ps 23:1
Dómini est terra, et plenitúdo ejus: orbis terrárum, et univérsi, qui hábitant in eo.
The Lord’s are the earth and its fullness; the world and those who dwell in it.
Hódie sciétis, quia véniet Dóminus et salvábit nos: et mane vidébitis glóriam ejus.
This day you shall know that the Lord will come, and save us: and in the morning you shall see His glory.
Collect
Deus, qui nos redemptiónis nostræ ánnua exspectatióne lætíficas: præsta; ut Unigénitum tuum, quem Redemptórem læti suscípimus, veniéntem quoque Júdicem secúri videámus, Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum:
O God, You Who gladden us year after year with the expectation of our redemption, grant that we, who now welcome with joy Your only-begotten Son as our Redeemer, may also gaze upon Him without fear when He comes as our judge, our Lord Jesus Christ.
Epistle
Lectio Epístolæ beati Pauli Apostoli ad Romános
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Romans
Rom 1:1-6
Paulus, servus Jesu Christi, vocátus Apóstolus, segregátus in Evangélium Dei, quod ante promíserat per Prophétas suos in Scriptúris sanctis de Fílio suo, qui factus est ei ex sémine David secúndum carnem: qui prædestinátus est Fílius Dei in virtúte secúndum spíritum sanctificatiónis ex resurrectióne mortuórum Jesu Christi, Dómini nostri: per quem accépimus grátiam, et apostolátum ad obœdiéndum fídei in ómnibus géntibus pro nómine ejus, in quibus estis et vos vocáti Jesu Christi, Dómini nostri.
Paul, the servant of Jesus Christ, called to be an Apostle, set apart for the Gospel of God, which He had promised before-hand through His prophets in the Holy Scriptures, concerning His Son Who was born to Him according to the flesh of the offspring of David; Who was foreordained Son of God by an act of power in keeping with the holiness of His spirit, by resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord, through Whom we have received the grace of apostleship to bring about obedience to faith among all the nations for His name’s sake; among whom are you also called to be Jesus Christ’s, our Lord.
Gradual
Exod 16:6; 16:7
Hódie sciétis, quia véniet Dóminus et salvábit nos: et mane vidébitis glóriam ejus.
This day you shall know that the Lord will come and save us: and in the morning you shall see His glory.
Ps 79:2-3
Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Joseph: qui sedes super Chérubim, appáre coram Ephraim, Bénjamin, et Manásse.
O Shepherd of Israel, hearken, O Guide of the flock of Joseph! From Your throne upon the Cherubim, shine forth before Ephraim, Benjamin and Manasse.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Matthǽum
Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew
Matt 1:18-21
Cum esset desponsáta Mater Jesu María Joseph, ántequam convenírent, invénta est in útero habens de Spíritu Sancto. Joseph autem, vir ejus, cum esset justus et nollet eam tradúcere, vóluit occúlte dimíttere eam. Hæc autem eo cogitánte, ecce, Angelus Dómini appáruit in somnis ei, dicens: Joseph, fili David, noli timére accípere Maríam cónjugem tuam: quod enim in ea natum est, de Spíritu Sancto est. Páriet autem fílium, et vocábis nomen ejus Jesum: ipse enim salvum fáciet pópulum suum a peccátis eórum.
When Mary the Mother of Jesus had been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child by the Holy Spirit. But Joseph her husband, being a just man, and not wishing to expose her to reproach, was minded to put her away privately. But while he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Do not be afraid, Joseph, son of David, to take to you Mary your wife, for that which is begotten in her is of the Holy Spirit. And she shall bring forth a Son, and you shall call His name Jesus; for He shall save His people from their sins.
Offertory
Ps 23:7
Tóllite portas, principes, vestras: et elevámini, portæ æternáles, et introíbit Rex glóriæ.
Lift up, O gates, your lintels; reach up, you ancient portals, that the King of glory may come in.
Secret
Da nobis, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, sicut adoránda Fílii tui natalítia prævenímus, sic ejus múnera capiámus sempitérna gaudéntes:
Grant us, we beseech You, almighty God, that, as we anticipate the celebration of Your Son’s birthday, so we may joyfully receive His everlasting gifts.
Communion
Isa 40:5
Revelábitur glória Dómini: et vidébit omnis caro salutáre Dei nostri.
The glory of the Lord shall be revealed, and all mankind shall see the salvation of our God.
Postcommunion
Da nobis, quǽsumus, Dómine: unigéniti Fílii tui recensíta nativitáte respiráre; cujus cœlésti mystério páscimur et potámur.
Grant us, we beseech You, O Lord, to begin a new life with this commemoration of the birth of Your only-begotten Son, Who gives us food and drink in His heavenly sacrament.