Liturgical Calendar
Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)
Wednesday in Low Week
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1 Monday in the 1st Week of Advent2 St. Bibiana, Virgin and Martyr3 St. Francis Xavier, Confessor4 St. Peter Chrysologus, Bishop, Confessor and Doctor of the Church5 Friday in the 1st Week of Advent6 St. Nicholas, Bishop and Confessor7 2nd Sunday of Advent8 Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary9 Tuesday in the 2nd Week of Advent10 Wednesday in the 2nd Week of Advent11 St. Damasus, Pope and Confessor12 Friday in the 2nd Week of Advent13 St. Lucy, Virgin and Martyr14 3rd Sunday of Advent15 Monday in the 3rd Week of Advent16 St. Eusebius, Bishop and Martyr17 Wednesday in the 3rd Week of Advent18 Thursday in the 3rd Week of Advent19 Friday in the 3rd Week of Advent20 Saturday in the 3rd Week of Advent21 4th Sunday of Advent22 Monday in the 4th Week of Advent23 Tuesday in the 4th Week of Advent24 Christmas Eve25 Nativity of Our Lord Jesus Christ26 St. Stephen the First Martyr27 St. John the Apostle, Evangelist28 4th Day in the Octave of Christmas29 Fifth day of the Octave of Christmas30 Sixth day of the Octave of Christmas31 Seventh day of the Octave of Christmas
Sunday, December 21, 2025 Class I
4th Sunday of Advent
- Source
- tempora · tempora/Adv4-0
Rubrics
Gloria: no Credo: yes
Commemorations
- St. Thomas the Apostle Class II
Mass propers
Introit
Isa 45:8
Roráte, cœli, désuper, et nubes pluant justum: aperiátur terra, et gérminet Salvatórem
Let the Just One descend, O heavens, like dew from above, like gentle rain let the skies drop Him down. Let the earth open and a Saviour bud forth.
Ps 18:2
Cœli enárrant glóriam Dei: et ópera mánuum ejus annúntiat firmaméntum.
The heavens declare the glory of God, and the firmament proclaims His handiwork.
Roráte, cœli, désuper, et nubes pluant justum: aperiátur terra, et gérminet Salvatórem
Let the Just One descend, O heavens, like dew from above, like gentle rain let the skies drop Him down. Let the earth open and a Saviour bud forth.
Collect
Excita, quǽsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni: et magna nobis virtúte succúrre; ut per auxílium grátiæ tuæ, quod nostra peccáta præpédiunt, indulgéntia tuæ propitiatiónis accéleret:
Put forth Your power, O Lord, we beseech You, and delay not: and with Your great might come to our aid, so that what is hindered by our sins may be hastened by Your merciful goodness.
Epistle
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios
Lesson from the first letter of St. Paul the Apostle to the Corinthians
1 Cor 4:1-5
Fratres: Sic nos exístimet homo ut minístros Christi, et dispensatóres mysteriórum Dei. Hic jam quǽritur inter dispensatóres, ut fidélis quis inveniátur. Mihi autem pro mínimo est, ut a vobis júdicer aut ab humáno die: sed neque meípsum júdico. Nihil enim mihi cónscius sum: sed non in hoc justificátus sum: qui autem júdicat me, Dóminus est. Ítaque nolíte ante tempus judicáre, quoadúsque véniat Dóminus: qui et illuminábit abscóndita tenebrárum, et manifestábit consília córdium: et tunc laus erit unicúique a Deo.
Brethren: Let a man so account us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. Now here it is required in stewards that a man be found trustworthy. But with me it is a very small matter to be judged by you or by man’s tribunal. Nay I do not even judge my own self. For I have nothing on my conscience, yet I am not thereby justified; but he who judges me is the Lord. Therefore, pass no judgment before the time, until the Lord comes, Who will both bring to light the things hidden in darkness and make manifest the counsels of hearts; and then everyone will have his praise from God.
Gradual
Ps 144:18; 144:21
Prope est Dóminus ómnibus invocántibus eum: ómnibus, qui ínvocant eum in veritáte.
The Lord is near to all who call upon Him, to all who call upon Him in truth.
Laudem Dómini loquétur os meum: et benedícat omnis caro nomen sanctum ejus. Allelúja, allelúja,
May my mouth speak the praise of the Lord, and may all flesh bless His holy name. Alleluia, alleluia.
Veni, Dómine, et noli tardáre: reláxa facínora plebis tuæ Israël. Allelúja.
Come, O Lord, and delay not; forgive the sins of Your people Israel. Alleluia.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secundum Lucam
Continuation + of the Holy Gospel according to Luke
Luc 3:1-6
Anno quintodécimo impérii Tibérii Cǽsaris, procuránte Póntio Piláto Judǽam, tetrárcha autem Galilǽæ Heróde, Philíppo autem fratre ejus tetrárcha Iturǽæ et Trachonítidis regionis, et Lysánia Abilínæ tetrárcha, sub princípibus sacerdotum Anna et Cáipha: factum est verbum Domini super Joannem, Zacharíæ filium, in deserto. Et venit in omnem regiónem Jordánis, prǽdicans baptísmum pæniténtiæ in remissiónem peccatórum, sicut scriptum est in libro sermónum Isaíæ Prophétæ: Vox clamántis in desérto: Paráte viam Dómini: rectas fácite sémitas ejus: omnis vallis implébitur: et omnis mons et collis humiliábitur: et erunt prava in dirécta, et áspera in vias planas: et vidébit omnis caro salutáre Dei.
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was procurator of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of the district of Abilene, during the high priesthood of Annas and Caiphas, the word of God came to John, the son of Zachary, in the desert. And he went into all the region about the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins, as it is written in the book of the words of Isaias the prophet. The voice of one crying in the desert, ‘Make ready the way of the Lord, make straight His paths. Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked ways shall be made straight, and the rough ways smooth; and all mankind shall see the salvation of God.’
Offertory
Luc 1:28
Ave, María, gratia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui.
Hail, Mary, full of grace, the Lord is with you, blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
Secret
Sacrifíciis præséntibus, quǽsumus, Dómine, placátus inténde: ut et devotióni nostræ profíciant et salúti.
Look with favor, we beseech You, O Lord, upon the offerings here before You, that they may be beneficial for our devotion and for our salvation.
Communion
Is 7:14
Ecce, Virgo concípiet et páriet fílium: et vocábitur nomen ejus Emmánuel.
Behold, a Virgin shall conceive and bear a Son, and His name shall be called Emmanuel.
Postcommunion
Sumptis munéribus, quǽsumus, Dómine: ut, cum frequentatióne mystérii, crescat nostræ salútis efféctus.
Having received Your gifts, we beseech You, O Lord, that each partaking of this sacrament may increase within us its saving effect.
Additional readings
GradualeF
Ps 144:18; 144:21
Prope est Dóminus ómnibus invocántibus eum: ómnibus, qui ínvocant eum in veritáte.
Laudem Dómini loquétur os meum: et benedícat omnis caro nomen sanctum ejus.
The Lord is near to all who call upon Him, to all who call upon Him in truth.
May my mouth speak the praise of the Lord, and may all flesh bless His holy name.