Liturgical Calendar
Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)
Wednesday in Low Week
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1 Monday in the 1st Week of Advent2 St. Bibiana, Virgin and Martyr3 St. Francis Xavier, Confessor4 St. Peter Chrysologus, Bishop, Confessor and Doctor of the Church5 Friday in the 1st Week of Advent6 St. Nicholas, Bishop and Confessor7 2nd Sunday of Advent8 Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary9 Tuesday in the 2nd Week of Advent10 Wednesday in the 2nd Week of Advent11 St. Damasus, Pope and Confessor12 Friday in the 2nd Week of Advent13 St. Lucy, Virgin and Martyr14 3rd Sunday of Advent15 Monday in the 3rd Week of Advent16 St. Eusebius, Bishop and Martyr17 Wednesday in the 3rd Week of Advent18 Thursday in the 3rd Week of Advent19 Friday in the 3rd Week of Advent20 Saturday in the 3rd Week of Advent21 4th Sunday of Advent22 Monday in the 4th Week of Advent23 Tuesday in the 4th Week of Advent24 Christmas Eve25 Nativity of Our Lord Jesus Christ26 St. Stephen the First Martyr27 St. John the Apostle, Evangelist28 4th Day in the Octave of Christmas29 Fifth day of the Octave of Christmas30 Sixth day of the Octave of Christmas31 Seventh day of the Octave of Christmas
Sunday, December 14, 2025 Class I
3rd Sunday of Advent
- Source
- tempora · tempora/Adv3-0
Rubrics
Gloria: no Credo: yes
Mass propers
Introit
Phil 4:4-6
Gaudéte in Dómino semper: íterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus enim prope est. Nihil sollíciti sitis: sed in omni oratióne petitiónes vestræ innotéscant apud Deum.
Rejoice in the Lord always: again I say, rejoice. Let your moderation be known to all men: for the Lord is near. Have no anxiety, but in everything, by prayer let your petitions be made known to God.
Ps 84:2
Benedixísti, Dómine, terram tuam: avertísti captivitátem Jacob.
You have favored, O Lord, Your land; You have restored the well-being of Jacob.
Gaudéte in Dómino semper: íterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus enim prope est. Nihil sollíciti sitis: sed in omni oratióne petitiónes vestræ innotéscant apud Deum.
Rejoice in the Lord always: again I say, rejoice. Let your moderation be known to all men: for the Lord is near. Have no anxiety, but in everything, by prayer let your petitions be made known to God.
Collect
Aurem tuam, quǽsumus, Dómine, précibus nostris accómmoda: et mentis nostræ ténebras, grátia tuæ visitatiónis illústra:
Lend Your ear to our prayers, O Lord, we beseech You; and brighten the darkness of our minds by the grace of Your coming.
Epistle
Lectio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Philippians
Philipp 4:4-7
Fratres: Gaudéte in Dómino semper: íterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus prope est. Nihil sollíciti sitis: sed in omni oratióne et obsecratióne, cum gratiárum actióne, petitiónes vestræ innotéscant apud Deum. Et pax Dei, quæ exsúperat omnem sensum, custódiat corda vestra et intellegéntias vestras, in Christo Jesu, Dómino nostro.
Brethren: Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice. Let your moderation be known to all men. The Lord is near. Have no anxiety, but in every prayer and supplication with thanksgiving let your petitions be made known to God. And may the peace of God which surpasses all understanding guard your hearts and your minds in Christ Jesus, our Lord.
Gradual
Ps 79:2; 79:3; 79:2
Qui sedes, Dómine, super Chérubim, éxcita poténtiam tuam, et veni.
From Your throne, O Lord, upon the Cherubim, rouse Your power, and come.
Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Joseph. Allelúja, allelúja,
O Shepherd of Israel, hearken, O Guide of the flock of Joseph! Alleluia, alleluia.
Excita, Dómine, potentiam tuam, et veni, ut salvos fácias nos. Allelúja.
Rouse, O Lord, Your power, and come to save us. Alleluia.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Joánnem
Continuation + of the Holy Gospel according to John
Joann 1:19-28
In illo tempore: Misérunt Judǽi ab Jerosólymis sacerdótes et levítas ad Joánnem, ut interrogárent eum: Tu quis es? Et conféssus est, et non negávit: et conféssus est: Quia non sum ego Christus. Et interrogavérunt eum: Quid ergo? Elías es tu? Et dixit: Non sum. Prophéta es tu? Et respondit: Non. Dixérunt ergo ei: Quis es, ut respónsum demus his, qui misérunt nos? Quid dicis de te ipso? Ait: Ego vox clamántis in desérto: Dirígite viam Dómini, sicut dixit Isaías Prophéta. Et qui missi fúerant, erant ex pharisǽis. Et interrogavérunt eum, et dixérunt ei: Quid ergo baptízas, si tu non es Christus, neque Elías, neque Prophéta? Respóndit eis Joánnes, dicens: Ego baptízo in aqua: médius autem vestrum stetit, quem vos nescítis. Ipse est, qui post me ventúrus est, qui ante me factus est: cujus ego non sum dignus ut solvam ejus corrígiam calceaménti. Hæc in Bethánia facta sunt trans Jordánem, ubi erat Joánnes baptízans.
At that time, the Jews sent to John from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who are you? And he acknowledged and did not deny; and he acknowledged, I am not the Christ. And they asked him, What then? Are you Elias? And he said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No. They therefore said to him, Who are you? that we may give an answer to those who sent us. What have you to say of yourself? He said, I am the voice of one crying in the desert, ‘Make straight the way of the Lord,’ as said Isaias the prophet. And they who had been sent were from among the Pharisees. And they asked him, and said to him, Why, then, do you baptize, if you are not the Christ, nor Elias, nor the Prophet? John said to them in answer, I baptize with water; but in the midst of you there has stood One Whom you do not know. He it is Who is to come after me, Who has been set above me, the strap of Whose sandal I am not worthy to loose. These things took place at Bethany, beyond the Jordan, where John was baptizing.
Offertory
Ps 84:2
Benedixísti, Dómine, terram tuam: avertísti captivitátem Jacob: remisísti iniquitatem plebis tuæ.
You have favored, O Lord, Your land; You have restored the well-being of Jacob. You have forgiven the guilt of Your people.
Secret
Devotiónis nostræ tibi, quǽsumus, Dómine, hóstia júgiter immolétur: quæ et sacri péragat institúta mystérii, et salutáre tuum in nobis mirabíliter operétur.
We beseech You, O Lord, that the gift we dedicate to You, may be sacrificed continually, so that the sacramental rite You have ordained may be fully observed, and the work of Your salvation may be wonderfully effective within us.
Communion
Is 35:4.
Dícite: pusillánimes, confortámini et nolíte timére: ecce, Deus noster véniet et salvábit nos.
Say to those who are frightened: Be strong, fear not! Here is our God, He comes to save us.
Postcommunion
Implorámus, Dómine, cleméntiam tuam: ut hæc divína subsídia, a vítiis expiátos, ad festa ventúra nos prǽparent.
We entreat You, merciful Lord, that these divine helps may cleanse us from our sins and prepare us for the coming festal season.
Additional readings
GradualeF
Ps 79:2; 79:3; 79:2
Qui sedes, Dómine, super Chérubim, éxcita poténtiam tuam, et veni.
Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Joseph.
From Your throne, O Lord, upon the Cherubim, rouse Your power, and come.
O Shepherd of Israel, hearken, O Guide of the flock of Joseph!