Liturgical Calendar

Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)

Today Friday, April 17, 2026

St. Anicetus, Pope and Martyr

Eastertide Ferial Red
Thursday, October 9, 2025 Class III

St. John Leonard, Confessor

after Pentecost White
Source
sancti · sancti/10-09

Rubrics

Gloria: yes Credo: no

Commemorations

  • Sts. Denis, Bishop, Rusticus et Eleutherius, Martyrs Class IV

Mass propers

Introit
Eccli 42:15-16.
In sermónibus Dómini ópera ejus: sol illúminans per ómnia respéxit, et glória Dómini plenum est opus ejus.
At the Lord’s word were His works brought into being. As the rising sun is clear to all, so the glory of the Lord shines upon all His works.
Ps 95:1
Cantáte Dómino cánticum novum: cantáte Dómino, omnis terra.
Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all you lands.
In sermónibus Dómini ópera ejus: sol illúminans per ómnia respéxit, et glória Dómini plenum est opus ejus.
At the Lord’s word were His works brought into being. As the rising sun is clear to all, so the glory of the Lord shines upon all His works.
Collect
Deus, qui beátum Joánnem Confessórem tuum ad fidem in géntibus propagándam mirabíliter excitáre dignátus es, ac per eum in erudiéndis fidélibus novam in Ecclésia tua famíliam congregásti: da nobis fámulis tuis; ita ejus institútis profícere, ut prǽmia consequámur ætérna.
O God, Who in a wondrous way graciously urged blessed John, Your Confessor, to propagate Your faith among the pagans, and through him brought together a new religious family in Your Church for the education of the faithful, grant Your servants so to profit by his teaching that we may reach everlasting rewards.
Epistle
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corinthios
Lesson from the second letter of St. Paul the Apostle to the Corinthians
2 Cor 4:1-6, 15-18
Fratres: Habéntes administratiónem juxta quod misericórdiam consecúti sumus, non defícimus, sed abdicámus occúlta dedécoris, non ambulántes in astútia, neque adulterántes verbum Dei, sed in manifestatióne veritátis commendántes nosmetípsos ad omnem consciéntiam hóminum coram Deo. Quod si étiam opértum est Evangélium nostrum: in iis, qui péreunt, est opértum: in quibus Deus hujus sǽculi excæcávit mentes infidélium, ut non fúlgeat illis illuminátio Evangélii glóriæ Christi, qui est imágo Dei. Non enim nosmetípsos prædicámus, sed Jesum Christum Dóminum nostrum: nos autem servos vestros per Jesum: quóniam Deus, qui dixit de ténebris lucem splendéscere, ipse illúxit in córdibus nostris ad illuminatiónem sciéntiæ claritátis Dei, in fácie Christi Jesu. Omnia enim propter vos: ut grátia abúndans, per multos in gratiárum actione, abúndet in glóriam Dei. Propter quod non deficimus: sed licet is, qui foris est, noster homo corrumpátur: tamen is, qui intus est, renovatur de die in diem. Id enim, quod in præsenti est momentáneum et leve tribulatiónis nostræ, supra modum in sublimitáte ætérnum glóriæ pondus operátur in nobis, non contemplántibus nobis quæ vidéntur, sed quæ non vidéntur. Quæ enim vidéntur, temporália sunt: quæ autem non vidéntur, ætérna sunt.
Brethren: Discharging this ministry in accordance with the mercy shown us, we do not lose heart. On the contrary, we renounce those practices which shame conceals, we avoid unscrupulous conduct, we do not corrupt the word of God; but making known the truth, we commend ourselves to every man’s conscience in the sight of God. And if our Gospel also is veiled, it is veiled only to those who are perishing. In their case, the god of this world has blinded their unbelieving minds, that they should not see the light of the Gospel of the glory of Christ, Who is the image of God. For we preach not of ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves merely as your servants in Jesus. For God, Who commanded light to shine out of darkness, has shone in our hearts to give enlightenment concerning the knowledge of the glory of God, shining on the face of Christ Jesus. For all things are for your sakes, so that the grace which abounds through the many may cause thanksgiving to abound to the glory of God. Wherefore we do not lose heart. On the contrary, even though our outer man is decaying, yet our inner man is being renewed day by day. For our present light affliction, which is for the moment, prepares for us an eternal weight of glory that is beyond all measure; while we look not at the things that are seen, but at the things that are not seen. For the things that are seen are temporal, but the things that are not seen are eternal.
Gradual
Ps 72:21; 68:10
Inflammátum est cor meum, et renes mei commutáti sunt: zelus domus tuæ comédit me.
My heart was embittered and my soul was pierced; zeal for Your house consumed me.
Isa 49:2
Pósuit os meum quasi gládium acutum: in umbra manus suæ protéxit me, et pósuit me sicut sagíttam eléctam. Allelúja, allelúja.
He made of me a sharp-edged sword and concealed me in the shadow of His arm. He made me a polished arrow. Alleluia, alleluia.
Ps 70:7
Tamquam prodígium factus sum multis: et tu adjútor fortis, Allelúja.
A portent am I to many, but You are my strong refuge! Alleluia.
Alleluia
Allelúja, allelúja
Ps 51:10
Sicut olíva fructífera in domo Dei, speravi in misericórdia Dei in ætérnum: et in sǽculum sǽculi. Allelúja
Ps 61:8
In Deo salutáre meum, et glória mea: Deus auxílii mei, et spes mea in Deo est. Allelúja.
Tract
Ps 54:3-4; 64:17
Contristátus sum in exercitatióne mea: et conturbátus sum a voce inimíci, et a tribulatióne peccatóris.
Quóniam declinavérunt in me iniquitátes: et in ira molésti erant mihi.
Ego autem ad Deum clamávi: et Dóminus salvábit me.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Lucam
Continuation + of the Holy Gospel according to Luke
Luc 10:1-9
In illo témpore: Designávit Dóminus et álios septuagínta duos: et misit illos binos ante fáciem suam in omnem civitátem et locum, quo erat ipse ventúrus. Et dicebat illis: Messis quidem multa, operárii autem pauci. Rogáte ergo Dóminum messis, ut mittat operários in messem suam. Ite: ecce, ego mitto vos sicut agnos inter lupos. Nolíte portáre sácculum neque peram neque calceaménta; et néminem per viam salutavéritis. In quamcúmque domum intravéritis, primum dícite: Pax huic dómui: et si ibi fúerit fílius pacis, requiéscet super illum pax vestra: sin autem, ad vos revertátur. In eádem autem domo manéte, edéntes et bibéntes quæ apud illos sunt: dignus est enim operárius mercéde sua. Nolíte transíre de domo in domum. Et in quamcúmque civitátem intravéritis, et suscéperint vos, manducáte quæ apponúntur vobis: et curáte infírmos, qui in illa sunt, et dícite illis: Appropinquávit in vos regnum Dei.
At that time, the Lord appointed seventy-two others, and sent them forth two by two before Him into every town and place where He Himself was about to come. And He said to them, The harvest indeed is great, but the laborers are few. Pray therefore the Lord of the harvest to send forth laborers into His harvest. Go. Behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves. Carry neither purse, nor wallet, nor sandals, and greet no one on the way. Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house!’ And if a son of peace be there, your peace will rest upon him; but if not, it will return to you. And remain in the same house, eating and drinking what they have; for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house. And whatever town you enter, and they receive you, eat what is set before you, and cure the sick who are there, and say to them, ‘The kingdom of God is at hand for you.’
Offertory
Col 1:25
Christi factus sum ego miníster secúndum dispensatiónem Dei, quæ data est mihi, ut ímpleam verbum Dómini.
I have become a minister of Christ in virtue of the office that God has given me, for I am to preach the word of God fully.
Secret
Súscipe, Dómine, oblatiónem mundam salutáris hóstiæ: et præsta; ut, intercedénte beáto Joánne Confessóre tuo, úbique géntium júgiter offerátur.
Accept, O Lord, the pure offering of this saving sacrifice, and by the intercession of blessed John, Your Confessor, grant that it may be offered up unceasingly throughout the world.
Communion
Phil 3:7
Quæ mihi fuérunt lucra, hæc arbitrátus sum propter Christum detriménta.
The things that were gain to me, these, for the sake of Christ, I have counted loss.
Postcommunion
Pretiósi córporis, et sánguinis tui sacris refécti mystériis, Dómine, adprecámur: ut beáti Joánnis Confessóris tui exémplo, studeámus confitéri quod crédidit, et ópere exercére quod dócuit:
Refreshed by the holy sacrament of Your precious Body and Blood, we beseech You, O Lord, that, following the example of blessed John, Your Confessor, may we strive to profess what he believed and in our actions put into practice what he taught.

Additional readings

GradualeP
Ps 51:10Ps 61:8
Allelúja, allelúja Sicut olíva fructífera in domo Dei, speravi in misericórdia Dei in ætérnum: et in sǽculum sǽculi. Allelúja In Deo salutáre meum, et glória mea: Deus auxílii mei, et spes mea in Deo est. Allelúja.
Ad maiorem Dei gloriam