Liturgical Calendar

Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)

Today Friday, April 17, 2026

St. Anicetus, Pope and Martyr

Eastertide Ferial Red
Saturday, September 12, 2026 Class III

Holy Name of the Blessed Virgin Mary

after Pentecost White
Source
sancti · sancti/09-12

Rubrics

Gloria: yes Credo: yes Preface: BeataeMariaeVirginis

Mass propers

Introit
Ps 44:13; 44:15-16
Vultum tuum deprecabúntur omnes dívites plebis: adducéntur Regi Vírgines post eam: próximæ ejus adducéntur tibi in lætítia et exsultatióne.
All the rich among the people seek your favor. Behind her the virgins of her train are brought to the King. They are borne in to you with gladness and joy.
Ps 44:2
Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi.
My heart overflows with a goodly theme; as I sing my ode to the King.
Vultum tuum deprecabúntur omnes dívites plebis: adducéntur Regi Vírgines post eam: próximæ ejus adducéntur tibi in lætítia et exsultatióne.
All the rich among the people seek your favor. Behind her the virgins of her train are brought to the King. They are borne in to you with gladness and joy.
Collect
Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus: ut fidéles tui, qui sub sanctíssimæ Vírginis Maríæ Nómine et protectióne lætántur; ejus pia intercessióne a cunctis malis liberéntur in terris, et ad gáudia ætérna perveníre mereántur in cœlis.
Grant, we beseech You, almighty God, that through the protection of the most holy Virgin Mary, Your faithful people who delight in her name may, by her loving intercession, be delivered from all evils on earth and be found worthy to attain everlasting happiness in heaven.
Epistle
Léctio libri Sapiéntiæ
Lesson from the book of Ecclesiasticus
Eccli 24:23-31
Ego quasi vitis fructificávi suavitátem odóris: et flores mei fructus honóris et honestátis. Ego mater pulchræ dilectiónis, et timóris, et agnitiónis, et sanctæ spei. In me grátia omnis viæ et veritátis: in me omnis spes vitæ et virtútis. Transíte ad me, omnes, qui concupíscitis me, et a generatiónibus meis implémini. Spíritus enim meus super mel dulcis, et heréditas mea super mel et favum. Memória mea in generatiónes sæculórum. Qui edunt me, adhuc esúrient: et qui bibunt me, adhuc sítient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur in me, non peccábunt. Qui elúcidant me, vitam ætérnam habébunt.
I bud forth delights like the vine, my blossoms become fruit fair and rich. I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope. In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue. Come to me, all you that yearn for me, and be filled with my fruits; for my spirit is sweeter than honey, and my inheritance better to have than honey and the honeycomb. My memory is to everlasting generations. They who eat of me will hunger still, and they who drink of me will thirst for more. He who obeys me will not be put to shame, they who serve me will never fail. They who explain me shall have life everlasting.
Gradual
Benedícta et venerábilis es, Virgo María: quæ sine tactu pudóris invénta es Mater Salvatóris.
Blessed and venerable are you, O Virgin Mary, who, without spot were made the Mother of the Saviour.
Virgo, Dei Génetrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit víscera factus homo. Allelúja, allelúja.
O Virgin, Mother of God, He Whom the whole world cannot contain, shut Himself in your womb, becoming Man. Alleluia, alleluia.
Post partum, Virgo, invioláta permansísti: Dei Génetrix, intercéde pro nobis. Allelúja.
After childbirth you remained a Virgin inviolate: O Mother of God, intercede for us. Alleluia.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Lucam
Continuation + of the Holy Gospel according to Luke
Luc 1:26-38
In illo témpore: Missus est Angelus Gábriel a Deo in civitátem Galilææ, cui nomen Názareth, ad Vírginem desponsátam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David, et nomen Vírginis María. Et ingréssus Angelus ad eam, dixit: Ave, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus. Quæ cum audísset, turbáta est in sermóne ejus: et cogitábat, qualis esset ista salutátio. Et ait Angelus ei: Ne tímeas, María, invenísti enim grátiam apud Deum: ecce, concípies in útero et páries fílium, et vocábis nomen ejus Jesum. Hic erit magnus, et Fílius Altíssimi vocábitur, et dabit illi Dóminus Deus sedem David, patris ejus: et regnábit in domo Jacob in ætérnum, et regni ejus non erit finis. Dixit autem María ad Angelum: Quómodo fiet istud, quóniam virum non cognósco? Et respóndens Angelus, dixit ei: Spíritus Sanctus supervéniet in te, et virtus Altíssimi obumbrábit tibi. Ideóque et quod nascétur ex te Sanctum, vocábitur Fílius Dei. Et ecce, Elisabeth, cognáta tua, et ipsa concépit fílium in senectúte sua: et hic mensis sextus est illi, quæ vocátur stérilis: quia non erit impossíbile apud Deum omne verbum. Dixit autem María: Ecce ancílla Dómini, fiat mihi secúndum verbum tuum.
At that time, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth, to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin’s name was Mary. And when the angel had come to her, he said, Hail, full of grace, the Lord is with you. Blessed are you among women. When she had heard him she was troubled at his word, and kept pondering what manner of greeting this might be. And the angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God. Behold, you shall conceive in your womb and shall bring forth a Son; and you shall call His name Jesus. He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of David His father, and He shall be king over the house of Jacob forever; and of His kingdom there shall be no end. But Mary said to the angel, How shall this happen, since I do not know man? And the angel answered and said to her, The Holy Spirit shall come upon you and the power of the Most High shall overshadow you; and therefore the Holy One to be born shall be called the Son of God. And behold, Elizabeth your kinswoman also has conceived a son in her old age, and she who was called barren is now in her sixth month; for nothing shall be impossible with God. But Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to your word.
Secret
Tua, Dómine, propitiatióne, et beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, ad perpétuam atque præséntem hæc oblátio nobis profíciat prosperitátem et pacem.
Through Your mercy, O Lord, and by the intercession of blessed Mary, ever Virgin, the Mother of Your only-begotten Son, may this offering profit us for prosperity and peace, now and forevermore.
Communion
Beáta víscera Maríæ Vírginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium. (Allelúja.)
Blessed is the womb of the Virgin Mary, which bore the Son of the eternal Father. (Alleluja.)
Postcommunion
Sumptis, Dómine, salútis nostræ subsídiis: da, quǽsumus, beátæ Maríæ semper Vírginis patrocíniis nos ubíque prótegi; in cujus veneratióne hæc tuæ obtúlimus majestáti.
Having received the aids conducive to our salvation, O Lord, we beseech You, grant that we may everywhere be protected by the patronage of blessed Mary, ever Virgin, in veneration of whom we have made these offerings to Your Majesty.
Ad maiorem Dei gloriam