Liturgical Calendar
Roman Missal of 1962 (Extraordinary Form)
St. Anicetus, Pope and Martyr
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1 All Saints2 All Souls3 Tuesday in the 23rd Week after Pentecost4 St. Charles Borromeo, Bishop and Confessor5 Thursday in the 23rd Week after Pentecost6 Friday in the 23rd Week after Pentecost7 Saturday in the 23rd Week after Pentecost8 Resumed 4th Sunday after Epiphany9 Dedication of the Lateran Basilica of Our Savior10 St. Andrew Avellino Confessor11 St. Martin, Bishop of Tours, Confessor12 St. Martin I, Pope and Martyr13 St. Didacus, Confessor14 St. Josaphat, Bishop and Martyr15 Resumed 3rd Sunday after Epiphany16 St. Gertrude, Virgin17 St. Gregory the Wonderworker, Bishop and Confessor18 Dedication of the Basilicas of the Apostles Sts. Peter and Paul19 St. Elizabeth, Widow20 St. Felix de Valois, Confessor21 Presentation of the Blessed Virgin Mary22 24th Sunday after Pentecost23 St. Clement, Pope and Martyr24 St. John of the Cross, Confessor and Doctor of the Church25 St. Catharine of Alexandria, Virgin and Martyr26 St. Sylvester, Abbot27 Friday in the 24th Week after Pentecost28 Saturday in the 24th Week after Pentecost29 1st Sunday of Advent30 St. Andrew the Apostle
Monday, November 30, 2026 Class II
St. Andrew the Apostle
- Source
- sancti · sancti/11-30
Rubrics
Gloria: yes Credo: yes Preface: Apostolorum
Mass propers
Introit
Ps 138:17
Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
To me, Your friends, O God, are made exceedingly honorable; their principality is exceedingly strengthened.
Ps 138:1-2.
Dómine, probásti me et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam.
O Lord, You have probed me and You know me; You know when I sit and when I stand.
Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
To me, Your friends, O God, are made exceedingly honorable; their principality is exceedingly strengthened.
Collect
Majestátem tuam, Dómine, supplíciter exorámus: ut, sicut Ecclésiæ tuæ beátus Andréas Apóstolus éxstitit prædicátor et rector; ita apud te sit pro nobis perpétuus intercéssor.
We humbly pray Your majesty, O Lord, that, as blessed Andrew was a preacher and ruler in Your Church, so he may always intercede for us with You.
Epistle
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Romans
Rom 10:10-18
Fratres: Corde enim créditur ad justítiam: ore autem conféssio fit ad salútem. Dicit enim Scriptúra: Omnis, qui credit in illum, non confundétur. Non enim est distínctio Judǽi et Græci: nam idem Dóminus ómnium, dives in omnes, qui ínvocant illum. Omnis enim, quicúmque invocáverit nomen Dómini, salvus erit. Quómodo ergo invocábunt, in quem non credidérunt? Aut quómodo credent ei, quem non audiérunt? Quómodo autem áudient sine prædicánte? Quómodo vero prædicábunt, nisi mittántur? sicut scriptum est: Quam speciósi pedes evangelizántium pacem, evangelizándum bona! Sed non omnes obédiunt Evangélio. Isaías enim dicit: Dómine, quis crédidit audítui nostro? Ergo fides ex audítu, audítus autem per verbum Christi. Sed dico: Numquid non audiérunt? Et quidem in omnem terram exívit sonus eórum, et in fines orbis terræ verba eórum.
Brethren: With the heart a man believes unto justice, and with the mouth profession of faith is made unto salvation. For the Scripture says, Whoever believes in Him shall not be disappointed. For there is no distinction between Jew and Greek, for there is the same Lord of all, rich toward all who call upon Him. For whoever calls upon the name of the Lord shall be saved. How then are they to call upon Him in Whom they have not believed? But how are they to believe Him Whom they have not heard? And how are they to hear, if no one preaches? And how are men to preach unless they be sent? As it is written, How beautiful are the feet of those who preach the Gospel of peace; of those who bring glad tidings of good things! But all did not obey the Gospel. For Isaias says, Lord, who has believed our report? Faith, then, depends on hearing, and hearing on the word of Christ. But I say: Have they not heard? Yes, indeed, Their voice has gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the world.
Gradual
Ps 44:17-18
Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine.
You shall make them princes through all the land; they shall remember Your name, O Lord.
Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii: proptérea pópuli confitebúntur tibi.
The place of your fathers your sons shall have; therefore shall nations praise You. Alleluia, alleluia.
Allelúja, allelúja.
The Lord loved Andrew in an odor of sweetness. Alleluia.
Diléxit Andréam Dóminus in odórem suavitátis. Allelúja.
Gospel
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Matthǽum
Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew
Matt 4:18-22
In illo témpore: Ambulans Jesus juxta mare Galilǽæ, vidit duos fratres, Simónem, qui vocátur Petrus, et Andréam fratrem ejus, mitténtes rete in mare - erant enim piscatóres - et ait illis: Veníte post me, et fáciam vos fíeri piscatóres hóminum. At illi contínuo, relíctis rétibus, secúti sunt eum. Et procédens inde, vidit álios duos fratres, Jacóbum Zebedæi et Joánnem, fratrem ejus, in navi cum Zebedæo patre eórum reficiéntes rétia sua: et vocávit eos. Illi autem statim, relíctis rétibus et patre, secúti sunt eum.
At that time, as Jesus was walking by the sea of Galilee, He saw two brothers, Simon, who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea - for they were fishermen -. And He said to them, Come, follow Me, and I will make you fishers of men. And at once they left the nets, and followed Him. And going farther on, He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and his brother John, in a boat with Zebedee their father, mending their nets; and He called them. And immediately they left their nets and their father, and followed him.
Offertory
Ps 138:17
Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
To me, Your friends, O God, are made exceedingly honorable; their principality is exceedingly strengthened.
Secret
Sacrificium nostrum tibi, Dómine, quǽsumus, beáti Andréæ Apóstoli precátio sancta concíliet: ut, in cujus honóre sollémniter exhibétur, ejus méritis efficiátur accéptum.
O Lord, we beseech You, that the holy prayer of blessed Andrew may make our sacrifice pleasing to You, so that it would be acceptable to You, through the merits of him in whose honor it is solemnly offered.
Communion
Matt 4:19-20
Veníte post me: fáciam vos fíeri piscatóres hóminum; at illi contínuo, relíctis rétibus, secúti sunt Dóminum.
Come, follow Me, and I will make you fishers of men. And at once they left the nets, and followed the Lord.
Postcommunion
Súmpsimus, Dómine, divína mystéria, beáti Andréæ Apóstoli festivitáte lætántes: quæ, sicut tuis Sanctis ad glóriam, ita nobis, quǽsumus, ad véniam prodésse perfícias.
O Lord, we have received the divine sacrament on the joyful feastday of blessed Andrew: as You make it contribute to the glory of Your saints, so, we beseech You, may it bring about our forgiveness.