Sonntag, 16. Dezember 2040

Dritter Sonntag im Advent

I. Klasse Rosa Advent
Kommemorationen
Hl. Eusebius, Bischof und Martyrer
Stationskirche: St. Peter

Messproprium

Introitus (Phil 4:4-6) Allioli
Gaudéte in Dómino semper: íterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus enim prope est. Nihil sollíciti sitis: sed in omni oratióne petitiónes vestræ innotéscant apud Deum.
Freuet euch im Herrn allezeit; abermals sage ich, freuet euch! Euer freundliches Wesen werde allen Menschen kund; der Herr ist nahe! Um nichts seid in Sorgen, sondern in allen Dingen mögen durch das Gebet und das Flehen nebst Danksagung eure Anliegen vor Gott kundwerden.
Benedixísti, Dómine, terram tuam: avertísti captivitátem Jacob.
Du hast dein Land gesegnet, o Herr, hast die Gefangenschaft Jakobs gewendet.
Gaudéte in Dómino semper: íterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus enim prope est. Nihil sollíciti sitis: sed in omni oratióne petitiónes vestræ innotéscant apud Deum.
Kollekte
Aurem tuam, quǽsumus, Dómine, précibus nostris accómmoda: et mentis nostræ ténebras, grátia tuæ visitatiónis illústra:
Epistel (Phil 4:4-7) Allioli
Lectio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses
Fratres: Gaudéte in Dómino semper: íterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus prope est. Nihil sollíciti sitis: sed in omni oratióne et obsecratióne, cum gratiárum actióne, petitiónes vestræ innotéscant apud Deum. Et pax Dei, quæ exsúperat omnem sensum, custódiat corda vestra et intellegéntias vestras, in Christo Jesu, Dómino nostro.
Freuet euch im Herrn allezeit; abermals sage ich, freuet euch! Euer freundliches Wesen werde allen Menschen kund; der Herr ist nahe! Um nichts seid in Sorgen, sondern in allen Dingen mögen durch das Gebet und das Flehen nebst Danksagung eure Anliegen vor Gott kundwerden. Und der Friede Gottes, der allen Begriff übersteigt, bewahre eure Herzen und eure Gedanken in Christus Jesus.
Graduale (Ps 80:2; 80:3; 80:2) Allioli
Qui sedes, Dómine, super Chérubim, éxcita poténtiam tuam, et veni.
O Herrscher Israels! Merke auf, der du Joseph führst wie ein Schäflein; der du über den Cherubim thronst, offenbare dich
Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Joseph. Allelúja, allelúja,
vor Ephraim, Benjamin und Manasse. Erwecke deine Macht und komm, uns zu retten.
Excita, Dómine, potentiam tuam, et veni, ut salvos fácias nos. Allelúja.
O Herrscher Israels! Merke auf, der du Joseph führst wie ein Schäflein; der du über den Cherubim thronst, offenbare dich
Alleluja (Ps 80:2; 80:3; 80:2) Allioli
Qui sedes, Dómine, super Chérubim, éxcita poténtiam tuam, et veni.
O Herrscher Israels! Merke auf, der du Joseph führst wie ein Schäflein; der du über den Cherubim thronst, offenbare dich vor Ephraim, Benjamin und Manasse. Erwecke deine Macht und komm, uns zu retten. O Herrscher Israels! Merke auf, der du Joseph führst wie ein Schäflein; der du über den Cherubim thronst, offenbare dich
Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Joseph.
Evangelium (Joh 1:19-28) Allioli
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Joánnem
In illo tempore: Misérunt Judǽi ab Jerosólymis sacerdótes et levítas ad Joánnem, ut interrogárent eum: Tu quis es? Et conféssus est, et non negávit: et conféssus est: Quia non sum ego Christus. Et interrogavérunt eum: Quid ergo? Elías es tu? Et dixit: Non sum. Prophéta es tu? Et respondit: Non. Dixérunt ergo ei: Quis es, ut respónsum demus his, qui misérunt nos? Quid dicis de te ipso? Ait: Ego vox clamántis in desérto: Dirígite viam Dómini, sicut dixit Isaías Prophéta. Et qui missi fúerant, erant ex pharisǽis. Et interrogavérunt eum, et dixérunt ei: Quid ergo baptízas, si tu non es Christus, neque Elías, neque Prophéta? Respóndit eis Joánnes, dicens: Ego baptízo in aqua: médius autem vestrum stetit, quem vos nescítis. Ipse est, qui post me ventúrus est, qui ante me factus est: cujus ego non sum dignus ut solvam ejus corrígiam calceaménti. Hæc in Bethánia facta sunt trans Jordánem, ubi erat Joánnes baptízans.
Und dieses ist das Zeugnis des Johannes, als die Juden von Jerusalem Priester und Leviten an ihn sandten, um ihn zu fragen: Wer bist du? Und er bekannte, und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus! Und sie fragten ihn: Was dann? Bist du Elias? Er sprach: Ich bin es nicht. Bist du der Prophet? Er antwortete: Nein. Sie sprachen also zu ihm: Wer bist du? damit wir denen, die uns gesandt haben, Antwort geben. Was sagst du von dir selbst? Er sprach: Ich bin die Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, wie der Prophet Isaias gesprochen hat. Die Abgesandten aber waren aus den Pharisäern. Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufest du denn, wenn du nicht Christus bist, noch Elias, noch der Prophet? Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit Wasser, mitten unter euch steht der, den ihr nicht kennet. Er ist es, der nach mir kommen wird, der vor mir gewesen ist, und dessen Schuhriemen aufzulösen ich nicht würdig bin. Dies geschah zu Bethania, jenseits des Jordans, wo Johannes taufte.
Offertorium (Ps 85:2) Allioli
Benedixísti, Dómine, terram tuam: avertísti captivitátem Jacob: remisísti iniquitatem plebis tuæ.
Du hast dein Land gesegnet, o Herr, hast die Gefangenschaft Jakobs gewendet.
Stillgebet
Devotiónis nostræ tibi, quǽsumus, Dómine, hóstia júgiter immolétur: quæ et sacri péragat institúta mystérii, et salutáre tuum in nobis mirabíliter operétur.
Kommunion (Jes 35:4) Allioli
Dícite: pusillánimes, confortámini et nolíte timére: ecce, Deus noster véniet et salvábit nos.
Saget den Kleinmütigen: Seid getrost und fürchtet nicht; sehet, euer Gott selber wird kommen und euch erretten.
Schlussgebet
Implorámus, Dómine, cleméntiam tuam: ut hæc divína subsídia, a vítiis expiátos, ad festa ventúra nos prǽparent.
Ad maiorem Dei gloriam