Montag, 21. September 2026

Fest des hl. Apostels und Evangelisten Matthäus

II. Klasse Rot nach Pfingsten

Messproprium

Kollekte
Beáti Apóstoli et Evangelístæ Matthǽi, Dómine, précibus adjuvémur: ut, quod possibílitas nostra non óbtinet, ejus nobis intercessióne donétur.
Laß uns, o Herr, durch die Fürbitte des heiligen Apostels und Evangelisten Matthäus geholfen werden: damit, was unser eigenes Können nicht erreichen kann, uns auf seine Fürbitte hin gewährt werde.
Graduale (Ps 112:1-2) Allioli
Beátus vir, qui timet Dóminum: in mandátis ejus cupit nimis.
Alleluja! Bei der Rückkehr des Aggäus und Zacharias. Glückselig der Mann, der den Herrn fürchtet, der an seinen Geboten inniges Wohlgefallen hat. Mächtig auf Erden wird seine Nachkommenschaft sein, das Geschlecht der Frommen wird gesegnet.
Potens in terra erit semen ejus: generátio rectórum benedicétur.
Allelúja, allelúja.
Te gloriosus Apostolórum chorus laudat, Dómine. Allelúja.
Evangelium (Mt 9:9-13) Allioli
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Matthǽum
In illo témpore: Vidit Jesus hóminem sedéntem in telónio, Matthǽum nómine. Et
Als Jesus von da weiter ging, sah er einen Mann an der Zollstelle sitzen, Matthäus mit Namen. Und er sprach zu ihm: Folge mir! Da stand er auf, und folgte ihm. Und es geschah, als er im Hause zu Tische war, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder,und setzten sich mit Jesus und seinen Jüngern zu Tische. Da die Pharisäer dies sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isst euer Meister mit den Zöllnern und Sündern? Jesus aber hörte es, und sprach: Nicht die Gesunden bedürfen des Arztes, sondern die Kranken. Gehet aber hin, und lernet, was es heißt: Barmherzigkeit will ich und nicht Opfer; denn ich bin nicht gekommen, Gerechte zu berufen, sondern Sünder.
ait illi: Séquere me. Et surgens, secútus est eum. Et factum est, discumbénte
eo in domo, ecce, multi publicáni et peccatóres veniéntes discumbébant cum Jesu
et discípulis ejus. Et vidéntes pharisæi, dicébant discípulis ejus: Quare cum
publicánis et peccatóribus mandúcat Magíster vester? At Jesus áudiens, ait: Non est opus valéntibus médicus, sed male habéntibus. Eúntes autem díscite, quid est: Misericórdiam volo, et non sacrifícium. Non enim veni vocáre justos, sed peccatóres.
Offertorium (Ps 21:4-5) Allioli
Posuísti, Dómine, in cápite ejus corónam de lápide pretióso: vitam pétiit a te, et tribuísti ei, allelúja.
Denn du bist ihm zuvorgekommen mit lieblichen Segnungen, hast ihm auf sein Haupt eine Krone von kostbarem Gestein gesetzt. Um Leben hat er dich gebeten und du gabst ihm langes Leben auf immer und ewig.
Stillgebet
Supplicatiónibus beáti Matthæi Apóstoli et Evangelístæ, quǽsumus, Dómine, Ecclésiæ tuæ commendétur oblátio: cujus magníficis prædicatiónibus erúditur.
Kommunion (Ps 21:6) Allioli
Magna est glória ejus in salutári tuo: glóriam et magnum deI córem ímpones super eum, Dómine.
Groß ist sein Ruhm ob deiner Gnadenhilfe und große Ruhmesherrlichkeit legtest du auf ihn.
Schlussgebet
Percéptis, Dómine, sacraméntis, beáto Matthæo Apóstolo tuo et Evangelísta interveniénte, deprecámur: ut, quæ pro ejus celebráta sunt glória, nobis profíciant ad medélam.
Ad maiorem Dei gloriam