Donnerstag, 8. Dezember 2016

Fest der unbefleckten Empfängnis der heiligen Jungfrau Maria

I. Klasse Weiß Advent

Messproprium

Introitus (Jes 61:10) Allioli
Gaudens gaudébo in Dómino, et exsultábit ánima mea in Deo meo: quia índuit me vestiméntis salútis: et induménto justítiæ circúmdedit me, quasi sponsam ornátam monílibus suis.
Ich freue mich und bin fröhlich in dem Herrn und meine Seele frohlockt in meinem Gott, denn er hat mich mit den Gewändern des Heiles bekleidet und mich angetan mit dem Gewande der Gerechtigkeit, wie einen Bräutigam mit der Krone geziert, wie eine Braut mit Geschmeide geschmückt.
Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me: nec delectásti inimícos meos super me.
Ich will dich erheben, o Herr! denn du hast mich beschirmt und hast meine Feinde sich nicht freuen lassen über mich.
Gaudens gaudébo in Dómino, et exsultábit ánima mea in Deo meo: quia índuit me vestiméntis salútis: et induménto justítiæ circúmdedit me, quasi sponsam ornátam monílibus suis.
Kollekte
Deus, qui per immaculátam Vírginis Conceptiónem dignum Fílio tuo habitáculum præparásti: quǽsumus; ut, qui ex morte ejúsdem Filii tui prævísa eam ab omni labe præservásti, nos quoque mundos ejus intercessióne ad te perveníre concédas.
Graduale (Jud 13:23) Allioli
Benedícta es tu. Virgo María, a Dómino, Deo excélso, præ ómnibus muliéribus super terram.
Tu glória Jerúsalem, tu lætítia Israël, tu honorificéntia pópuli nostri. Allelúja, allelúja.
Tota pulchra es, María: et mácula originális non est in te. Allelúja.
Vollkommen schön bist du, meine Freundin! Und kein Makel ist an dir.
Tractus (Ps 87:1-2) Allioli
Fundaménta ejus in móntibus sanctis: díligit Dóminus portas Sion super ómnia tabernácula Jacob.
Von den Söhnen Kores, ein Psalmlied. Seine Grundfesten liegen auf heiligen Bergen, es liebt der Herr die Tore Sions mehr denn alle Wohnungen Jakobs.
Gloriósa dicta sunt de te, cívitas Dei.
Erbarme dich meiner, o Herr! denn zu dir rufe ich immerfort.
Homo natus est in ea, et ipse fundávit eam Altíssimus.
Wird man nicht von Sion sagen: Mensch um Mensch ist in ihm geboren; und der Höchste hat es gegründet?
Evangelium (Lk 1:26-28) Allioli
Sequéntia ++ sancti Evangélii secúndum Lucam
In illo témpore: Missus est Angelus Gábriël a Deo in civitátem Galilææ, cui nomen Názareth, ad Vírginem desponsátam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David, et nomen Vírginis María. Et ingréssus Angelus ad eam, dixit: Ave, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus.
Im sechsten Monate aber ward der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt in Galiläa, mit Namen Nazareth, zu einer Jungfrau, die verlobt war mit einem Manne, mit Namen Joseph, vom Hause Davids, und der Name der Jungfrau war Maria. Und der Engel trat zu ihr hinein, und sprach: Gegrüßt seist du, voll der Gnaden, der Herr ist mit dir, du bist gebenedeiet unter den Weibern!
Offertorium (Lk 1:28) Allioli
Ave, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, allelúja.
Und der Engel trat zu ihr hinein, und sprach: Gegrüßt seist du, voll der Gnaden, der Herr ist mit dir, du bist gebenedeiet unter den Weibern!
Stillgebet
Salutárem hóstiam, quam in sollemnitáte immaculátæ Conceptiónis beátæ Vírginis Maríæ tibi, Dómine, offérimus, súscipe et præsta: ut, sicut illam tua grátia præveniénte ab omni labe immúnem profitémur; ita ejus intercessióne a culpis ómnibus liberémur.
Kommunion
Gloriósa dicta sunt de te, María: quia fecit tibi magna qui potens est.
Schlussgebet
Sacraménta quæ súmpsimus, Dómine, Deus noster: illíus in nobis culpæ vúlnera réparent; a qua immaculátam beátæ Maríæ Conceptiónem singuláriter præservásti.
GradualeP (Jud 15:10) Allioli
Allelúja, allelúja.
Tu glória Jerúsalem, tu lætítia Israël, tu honorificéntia pópuli nostri.
Tota pulchra es, María: et mácula originális non est in te. Allelúja.
Vollkommen schön bist du, meine Freundin! Und kein Makel ist an dir.
Ad maiorem Dei gloriam