Deus, qui de beátæ Maríæ Vírginis útero Verbum tuum, Angelo nuntiánte, carnem suscípere voluísti: præsta supplícibus tuis; ut, qui vere eam Genetrícem Dei crédimus, ejus apud te intercessiónibus adjuvémur.
- Übertragen von
- 2013-03-25
Messproprium
Diffúsa est grátia in lábiis tuis: proptérea benedíxit te Deus in ætérnum.
Propter veritátem et mansuetúdinem et justítiam: et dedúcet te mirabíliter déxtera tua.
Audi, fília, et vide, et inclína aurem tuam: quia concupívit Rex spéciem tuam.
Vultum tuum deprecabúntur omnes dívites plebis: fíliæ regum in honóre tuo.
Adducéntur Regi Vírgines post eam: próximæ ejus afferéntur tibi.
ist sie mit bunten Kleidern angetan. Hinter ihr her werden Jungfrauen zu dem Könige geführt, ihre Genossinnen werden zu dir gebracht, unter Freude und Frohlocken werden sie herzugeführt, hineingeleitet in den Palast des Königs.
Adducéntur in lætítia et exsultatióne: adducéntur in templum Regis.
Grátiam tuam, quǽsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde: ut qui, Angelo nuntiánte, Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus; per passiónem ejus et crucem, ad resurrectiónis glóriam perducámur.
Allelúja, allelúja.
Ave, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus. Allelúja.
Und der Engel trat zu ihr hinein, und sprach: Gegrüßt seist du, voll der Gnaden, der Herr ist mit dir, du bist gebenedeiet unter den Weibern!
Virga Jesse flóruit: Virgo Deum et hóminem génuit: pacem Deus réddidit, in se reconcílians ima summis. Allelúja.
Als er aber am anderen Tage wieder hinging, fand er, dass der Stab Aarons vom Hause Levi ausgeschlagen hatte; aus den vollen Knospen waren Blüten aufgebrochen, welche, ihre Blätter entfaltend, sich zu Mandeln herangebildet hatten.