Den Gläubigen, die diese Gebete nach der heiligen Kommunion andächtig verrichten, wird ein vollkommener Ablass gewährt. Die üblichen Bedingungen gelten: sakramentale Beichte, eucharistische Kommunion, Gebet in den Anliegen des Heiligen Vaters und Loslösung von jeder Sünde, auch von lässlichen.
Ánima Christi
Ánima Christi, santífica me. Seele Christi, heilige mich. Corpus Christi, salva me. Leib Christi, erlöse mich. Sanguis Christi, inébria me. Blut Christi, tränke mich. Aqua láteris Christi, lava me. Wasser der Seite Christi, wasche mich. Pássio Christi, confórta me. Leiden Christi, stärke mich. O bone Iesu, exáudi me. O gütiger Jesus, erhöre mich. Intra tua vúlnera abscónde me. Verbirg in Deine Wunden mich. Ne permíttas me separári a te. Von Dir lass nimmer scheiden mich. Ab hoste malígno defénde me. Vor dem bösen Feind beschütze mich. In hora mortis meæ voca me. In meiner Todesstunde rufe mich, Et iube me veníre ad te, Und heisse zur Dir kommen mich, Ut cum Sanctis tuis laudem te Damit ich möge loben Dich in sǽcula sæculórum. Mit Deinen Heiligen ewiglich. Amen.
Vollkommener Ablass
Gebet vor einem Kruzifix
Paternoster
Pater noster, qui es in cælis Vater unser, der Du bist im Himmel, Sanctificétur nomen tuum geheiligt werde Dein Name; Advéniat regnum tuum zu uns komme Dein Reich; Fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Dein Wille geschehe, wie im Himmel, also auch auf Erden! Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Unser tägliches Brot gib uns heute; Et dimítte nobis debíta nostra, und vergib uns unsere Schulden, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; Et ne nos indúcas in tentatiónem. und führe uns nicht in Versuchung. Sed líbera nos a malo. Amen. Sondern erlöse uns von dem Übel. Amen.
Ave Maria
Ave ⚬María, grátia plena. Dóminus tecum, Gegrüsset seist du ⚬Maria, voll der Gnade; der Herr ist mit dir; benedícta tu in muliéribus, du bist gebenedeit unter den Frauen, et benedíctus fructus ventris tui, ⚬Jesus. und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, ⚬Jesus.
Sancta ⚬María, mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, Heilige ⚬Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder nunc, et in hora mortis nostræ. Amen. jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen.
Gloria Patri
⚬Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. ⚬Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Hl. Geiste. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: Wie es war am Anfang, so auch jetzt und allezeit et in sǽcula sæculórum. Amen. und in Ewigkeit. Amen.
En ego, o bone et dulcíssime Jesu, Siehe, o gütiger und milder Jesus, ante conspéctum tuum génibus me provólvo ich werfe mich vor Deinen Augen auf die Knie. ac máximo ánimi ardóre te oro atque obtéstor, Inbrünstig bitte und beschwöre ich Dich: ut meum in in cor vívidos fídei, spei et caritátis sensus, atque veram peccatórum meórum pœniténtiam, Präge meinem Herzen lebendige Gefühle des Glaubens, der Hoffung und der Liebe ein éaque emendándi firmíssimam voluntátem velis sowie wahre Reue über meine Sünden und den ganz festen Willen, mich zu bessern. imprímere; dum magno ánimi afféctu et dolóre tua quinque vúlnera mecum ipse consídero ac mente contémplor, Voll Liebe und Schmerz schaue ich Deine fünf Wunden und betrachte sie in meinem Geiste. illud præ óculis habens, quod jam in ore ponébat tuo David Prophéta de te, o bone Jesu: Dabei halte ich mir vor Augen, was im Hinblick auf Dich, o guter Jesus, schon der Prophet David Dir in den Mund legte: «Fodérunt manus meas et pedes meos; dinumeravérunt ómnio ossa mea.» (Ps. 21, 17-18) «Sie haben Meine Hände und Meine Füsse durchbohrt; alle meine Gebeine haben sie gezählt.» (Ps. 21, 17-18) Amen.