Wednesday, October 18, 2056

St. Luke the Evangelist

Class II Red after Pentecost

Mass propers

Collect
Intervéniat pro nobis, quǽsumus, Dómine, sanctus tuus Lucas Evangélista: qui crucis mortificatiónem júgiter in suo córpore, pro tui nóminis honóre, portávit.
O Lord, we beseech You, that Luke, Your holy Evangelist, who for the honor of Your name bore continually in his body the suffering of the cross, may intercede in our behalf.
Epistle (2Cor 8:16-24)
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios
Lesson from the second letter of St. Paul the Apostle to the Corinthians
Fratres: Grátias ago Deo, qui dedit eandem sollicitúdinem pro vobis in corde Titi, quóniam exhortatiónem quidem suscépit: sed cum sollicítior esset, sua voluntáte proféctus est ad vos. Mísimus étiam cum illo fratrem, cujus laus est in Evangélio per omnes ecclésias: non solum autem, sed et ordinátus est ab ecclésiis comes peregrinatiónis nostræ in hanc grátiam, quæ ministrátur a nobis ad Dómini glóriam et destinátam voluntátem nostram: devitántes hoc, ne quis nos vitúperet in hac plenitúdine, quæ ministrátur a nobis. Providémus enim bona non solum coram Deo, sed étiam coram homínibus. Mísimus autem cum illis et fratrem nostrum, quem probávimus in multis sæpe sollícitum esse: nunc autem multo sollicitiórem, confidéntia multa in vos, sive pro Tito, qui est sócius meus, et in vos adjútor, sive fratres nostri, Apóstoli ecclesiárum, glória Christi. Ostensiónem ergo, quæ est caritátis vestræ, et nostræ glóriæ pro vobis, in illos osténdite in fáciem ecclesiárum.
Brethren: I give thanks to God, Who has inspired Titus with this same zeal for you. For not only has he accepted our exhortation, but being very zealous himself, he has gone to you of his own choice. And we have sent along with him the brother whose services to the gospel are praised in all the churches; and what is more, who was also appointed by the churches to travel with us in this work of grace which is being done by us, to the glory of the Lord and to show our own readiness. We are on our guard, lest anyone should slander us in the matter of our administration of this generous amount. For we take forethought for what is honorable, not only before God, but also in the sight of men. And we have sent with them also our brother, whom we have proved to be zealous often and in many things, but who now is more in earnest than ever, because of his great confidence in you, whether as regards Titus, who is my companion and fellow-worker among you, or as regards our brethren, the messengers of the churches, the glory of Christ. Give them therefore, in the sight of the church, a proof of your charity and of our boasting on your behalf.
Gradual (Ps 18:5; 18:2)
In omnem terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terræ verba eórum.
Through all the earth their voice resounds, and to the ends of the world, their message.
Cœli enárrant glóriam Dei: et ópera mánuum ejus annúntiat firmaméntum. Allelúja, allelúja.
The heavens declare the glory of God, and the firmament proclaims His handiwork. Alleluia, alleluia.
Ego vos elégi de mundo, ut eátis et fructum afferátis: et fructus vester máneat. Allelúja.
I have chosen you out of the world, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain. Alleluia.
Secret
Donis cœléstibus da nobis, quǽsumus, Dómine, líbera tibi mente servíre: ut múnera quæ deférimus, interveniénte beáto Evangelísta tuo Luca, et medélam nobis operéntur et glóriam.
By Your heavenly gifts, grant us, O Lord, we pray, to serve You with a free mind, so that the offerings we present, may, by the intercession of blessed Luke, Your Evangelist, lead us to heavenly glory.
Postcommunion
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, quod de sancto altári tuo accépimus, précibus beáti Evangelístæ tui Lucæ, sanctíficet ánimas nostras, per quod tuti esse possímus.
Grant, we beseech You, almighty God, that what we have received from Your holy altar may, by the prayers of Your blessed Evangelist, Luke, make our souls holy and thus keep us safe.
Ad maiorem Dei gloriam