In diébus illis: Venit múlier Sunamítis ad Eliséum in montem Carméli: cumque vidísset eam vir Dei e contra, ait ad Giézi púerum suum: Ecce Sunamítis illa. Vade ergo in occúrsum ejus, et dic ei: Recte ne ágitur circa te, et circa virum tuum, et circa fílium tuum? Quæ respóndit: Recte. Cumque venísset ad virum Dei in montem, apprehéndit pedes ejus: et accéssit Giézi, ut amovéret eam. Et ait homo Dei: Dimítte illam: ánima enim ejus in amaritúdine est, et Dóminus celávit a me, et non indicávit mihi. Quæ dixit illi: Numquid petívi fílium a dómino meo? Numquid non dixi tibi: Ne illúdas me? Et ille ait ad Giézi: Accínge lumbos tuos, et tolle báculum meum in manu tua, et vade. Si occurrérit tibi homo, non salútes eum: et si salutáverit te quíspiam, non respóndeas illi: et pones báculum meum super fáciem púeri. Porro mater púeri ait: Vivit Dóminus et vivit ánima tua, non dimíttam te. Surréxit ergo, et secútus est eam. Giézi autem præcésserat ante eos, et posúerat báculum super fáciem púeri, et non erat vox neque sensus: reversúsque est in occúrsum ejus, et nuntiávit ei, dicens: Non surréxit puer. Ingréssus est ergo Eliséus domum, et ecce, puer mórtuus jacébat in léctulo ejus: ingressúsque clausit óstium super se et super púerum: et orávit ad Dóminum. Et ascéndit, et incúbuit super púerum: posuítque os suum super os ejus, et óculos suos super óculos ejus, et manus suas super manus ejus: et incurvávit se super eum: et calefácta est caro púeri. At ille revérsus, deambulávit in domo, semel huc atque illuc: et ascéndit et incúbuit super eum: et oscitávit puer sépties, aperuítque oculos. At ille vocávit Giézi, et dixit ei: Voca Sunamítidem hanc. Quæ vocáta ingréssa est ad eum. Qui ait: Tolle fílium tuum. Venit illa, et córruit ad pedes ejus, et adorávit super terram: tulítque fílium suum, et egréssa est, et Eliséus revérsus est in Gálgala.
In those days, a Sunamite woman came to Eliseus to Mount Carmel: and when the man of God saw her coming toward him, he said to Giezi his servant, Behold that Sunamitess. Go therefore to meet her, and say to her: Is it well with you, and with your husband, and with your son? And she answered, Well. And when she came to the man of God to the mount, she caught hold on his feet: and Giezi came to remove her. And the man of God said, Let her alone: for her soul is in anguish, and the Lord has hid it from me and has not told me. And she said to him, Did I ask a son of my lord? Did I not say to you: Do not deceive me? Then he said to Giezi, Gird up your loins, and take my staff in your hand and go. If any man meet you, salute him not: and if any man salute you, answer him not: and lay my staff upon the face of the child. But the mother of the child said, As the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you. He arose therefore, and followed her. But Giezi was gone before them, and laid the staff upon the face of the child, and there was not voice nor sense: and he returned to meet him, and told him, saying, The child is not risen. Eliseus therefore went into the house, and behold, the child lay dead on his bed: and going in he shut the door upon him, and upon the child: and prayed to the Lord. And he went up and lay upon the child: and he put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands, and he bowed himself upon him: and the child’s flesh grew warm. Then he returned, and walked in the house, once to and fro: and he went up and lay upon him: and the child gaped seven times, and opened his eyes. And he called Giezi, and said to him, Call this Sunamitess. And she being called, went in to him. And he said, Take up your son. She came and fell at his feet, and worshipped upon the ground: and took up her son, and went out, and Eliseus returned to Galgal.