Monday, August 2, 2038

St. Alphonsus Liguori, Bishop, Confessor and Doctor of the Church

Class III White after Pentecost

Mass propers

Introit (Lk 4:18)
Spíritus Dómini super me: propter quod unxit me: evangelizáre paupéribus misit me, sanáre contrítos corde.
The Spirit of the Lord is upon me, because He has anointed me; to bring good news to the poor He has sent me, to heal the contrite of heart.
Atténdite, pópule meus, legem meam: inclináte aurem vestram in verba oris mei.
Hearken, my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
Spíritus Dómini super me: propter quod unxit me: evangelizáre paupéribus misit me, sanáre contrítos corde.
The Spirit of the Lord is upon me, because He has anointed me; to bring good news to the poor He has sent me, to heal the contrite of heart.
Collect
Deus, qui per beátum Alfónsum Maríam Confessórem tuum atque Pontíficem, animárum zelo succénsum, Ecclésiam tuam nova prole fecundásti: quǽsumus; ut, ejus salutáribus mónitis edócti et exémplis roboráti, ad te perveníre felíciter valeámus.
O God, Who through blessed Alphonsus Mary, Your Confessor and Bishop, fired with love for souls, enriched Your Church with a new family; we beseech You that, taught by his saving counsels and strengthened by his example, we may be enabled happily to come to You.
Epistle (2Tim 2:1-7)
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timótheum
Lesson from the second letter of St. Paul the Apostle to Timothy
Caríssime: Confortáre in grátia, quæ est in Christo Jesu: et quæ audísti a me per multos testes, hæc comménda fidélibus homínibus, qui idónei erunt et alios docére. Labóra sicut bonus miles Christi Jesu. Nemo mílitans Deo ímplicat se negótiis sǽculáribus: ut ei pláceat, cui se probávit. Nam et qui certat in agóne, non coronátur, nisi legítime certáverit. Laborántem agrícolam opórtet primum de frúctibus percípere. Intéllege quæ dico: dabit enim tibi Dóminus in ómnibus intelléctum.
Dearly beloved: Be strengthened in the grace which is in Christ Jesus; and the things that you have heard from me through many witnesses, commend to trustworthy men who shall be competent in turn to teach others. Conduct yourself in work as a good soldier of Christ Jesus. No one serving as God's soldier entangles himself in worldly affairs, that he may please him whose approval he has secured. And again, one who enters a contest is not crowned unless he has competed according to the rules. The farmer who toils must be the first to partake of the fruits. Take in what I tell you, for the Lord will give you understanding in all things.
Gradual (Ps 118:52-53)
Memor fui judiciórum tuórum a sǽculo, Dómine, et consolátus sum: deféctio ténuit me pro peccatóribus derelinquéntibus legem tuam.
I remember your ordinances of old, O Lord, and I am comforted. Indignation seizes me because of the wicked who forsake Your law.
Justítiam tuam non abscóndi in corde meo: veritátem tuam et salutáre tuum dixi. Allelúja, allelúja.
Your justice I kept not hid within my heart; Your faithfulness and Your salvation I have spoken of. Alleluia, alleluia.
Ipse est diréctus divínitus in pæniténtiam gentis, et tulit abominatiónes impietátis: et gubernávit ad Dóminum cor ipsíus: et in diébus peccatórum corroborávit pietátem. Allelúja.
He was directed by God to the repentance of the nation, and he took away the abominations of wickedness. He turned to God with his whole heart, and though times were evil, he practiced virtue.
Tract (Ps 34:13) Douay-Rheims
Ego autem, cum mihi molésti essent, induébar cilício: humiliábam in jejúnio ánimam meam: et orátio mea in sinu meo convertátur.
But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
Parásti in conspéctu meo mensam advérsus eos, qui tríbulant me: impinguásti in óleo caput meum, et calix meus inébrians quam præclárus est!
Thou hast prepared a table before me against them that afflict me. Thou hast anointed my head with oil; and my chalice which inebreateth me, how goodly is it!
Factus sum infírmis infírmus, ut infírmos lucrifácerem.
And I do all things for the gospel's sake, that I may be made partaker thereof.
Offertory (Prv 3:9; 3:27)
Hónora Dóminum de tua substántia, et de primítiis ómnium frugum tuárum da ei. Noli prohibére benefácere eum, qui potest: si vales, et ipse bénefac.
Honor the Lord with your wealth, and give Him the first fruits of all your produce. Do not withhold him from doing good who is able; if you are able, do good yourself also.
Secret
Cœlésti, Dómine Jesu Christe, sacrifícii igne corda nostra in odórem suavitátis exúre: qui beáto Alfónso Maríæ tribuísti et hæc mystéria celebráre, et per éadem hóstiam tibi sanctam seípsum exhibére:
O Lord, Jesus Christ, Who granted to St. Aphonsus Mary to celebrate this rite and thereby offer himself as a holy victim to You, consume our hearts by the heavenly fire of this sacrifice so that it may ascend as a sweet fragrance unto You.
Communion (Ecclus 50:1; 50:9)
Sacérdos magnus, qui in vita sua suffúlsit domum, et in diébus suis corroborávit templum, quasi ignis effúlgens et thus ardens in igne.
A great priest, who in his time renovated the house, and in his days reinforced the temple, as a bright fire, and frankincense burning in the fire.
Postcommunion
Deus, qui beátum Alfónsum Maríam Confessórem tuum atque Pontíficem fidelem divíni mystérii dispensatórem et præcónem effecísti: ejus méritis precibúsque concéde; ut fidéles tui et frequénter percípiant, et percipiéndo sine fine colláudent.
O God, Who made St. Alphonsus Mary, Your Confessor and Bishop, a faithful dispenser of this divine sacrament, grant by his merits and prayers, that Your faithful may frequently receive it, and, receiving it, praise it forever.
GradualeP (Ps 132:1-2) Douay-Rheims
Allelúja, allelúja.
Ecce, quam bonum et quam jucúndum, habitáre fratres in unum! Sicut unguéntum in cápite, quod descéndit in barbam, barbam Aaron. Allelúja.
A gradual canticle of David. Behold how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity: Like the precious ointment on the head, that ran down upon the beard, the beard of Aaron, Which ran down to the skirt of his garment:
Pósui vos, ut eátis et fructum afferátis: et fructus vester máneat. Allelúja.
You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you.
Ad maiorem Dei gloriam